Jeremias 43

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jeremaia i autim olgeta dispela tok God, Bikpela, i bin tokim em long givim long ol manmeri. Tok bilong en i pinis,
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 orait Asaria, pikinini bilong Hosaia, na Johanan, pikinini bilong Karea, wantaim ol arapela bikhetman, ol i tokim Jeremaia olsem, “Yu giaman. God, Bikpela bilong yumi, i no bin salim yu i kam bilong tokim mipela long mipela i no ken i go i stap long Isip. Nogat tru.
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 Em Baruk, pikinini bilong Neria, tasol i bin kirapim tingting bilong yu bilong daunim mipela. Yu laik bai ol Babilon i kisim mipela na kilim mipela o bringim mipela i go kalabus long Babilon.”
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 Ol i mekim dispela tok na Johanan na ol arapela ofisa na olgeta manmeri i sakim tok bilong Bikpela na ol i no i stap long graun Juda. Nogat.
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 — ausente —
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 — ausente —
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 na ol i bringim olgeta i go long Isip. Na long dispela pasin ol i sakim tok bilong Bikpela. Orait na ol i go kamap long taun Tapanes, long kantri Isip.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 Ol i stap long Tapanes, na Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 “King bilong Isip i gat wanpela haus long dispela taun. Na long taim ol sampela Juda i lukim yu, yu mas i go kisim ol ston na planim ol long simen i stap klostu long dua bilong haus bilong king.
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 Na yu mas tokim ol dispela Juda olsem, ‘Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong Israel, em i tok olsem. Mi Bikpela, bai mi singautim wokman bilong mi, King Nebukatnesar bilong Babilon, na em bai i kam long dispela ples. Na mi bai putim sia king bilong en antap long ol dispela ston mi bin planim. Na em bai i sanapim haus sel bilong en na karamapim dispela hap graun ol ston i stap long en.
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 Em bai i kam bagarapim kantri Isip. Mi bin makim sampela man bilong kisim sik nogut na i dai. Na long dispela taim bai ol i kisim sik nogut. Na mi bin makim sampela man bilong i go kalabus long narapela kantri. Na long dispela taim bai ol i go kalabus. Na mi bin makim sampela man bilong i go pait na i dai. Na long dispela taim bai ol i go pait na i dai.
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 Na mi bai kukim ol haus lotu bilong ol Isip. Dispela ol haus lotu i gat ol piksa bilong ol god bilong Isip i stap long ol. Na Nebukatnesar bai i kukim sampela bilong ol dispela piksa na karim sampela i go long kantri bilong em yet. Na em bai i rausim olgeta samting bilong kantri Isip, olsem wasman bilong sipsip i save rausim olgeta laus long klos bilong em yet. Na em bai i winim tru ol Isip. Na bai em i lusim dispela kantri na i go.
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 Taim em i stap long Isip, em bai i brukim ol longpela pos ston i stap long haus ol manmeri i save go long en na lotuim san olsem god bilong ol. Na em bai i kukim olgeta haus lotu bilong ol god bilong Isip.’”
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.