Jeremias 43

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jeremaia i autim olgeta dispela tok God, Bikpela, i bin tokim em long givim long ol manmeri. Tok bilong en i pinis,
1 E sucedeu que, acabando Jeremias de falar a todo o povo todas as palavras do SENHOR seu Deus, com as quais o SENHOR seu Deus lho havia enviado, para que lhes dissesse todas estas palavras,
2 orait Asaria, pikinini bilong Hosaia, na Johanan, pikinini bilong Karea, wantaim ol arapela bikhetman, ol i tokim Jeremaia olsem, “Yu giaman. God, Bikpela bilong yumi, i no bin salim yu i kam bilong tokim mipela long mipela i no ken i go i stap long Isip. Nogat tru.
2 Então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito, para ali habitar;
3 Em Baruk, pikinini bilong Neria, tasol i bin kirapim tingting bilong yu bilong daunim mipela. Yu laik bai ol Babilon i kisim mipela na kilim mipela o bringim mipela i go kalabus long Babilon.”
3 Mas Baruque, filho de Nerias, te incita contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para nos matarem, ou para nos levarem cativos para babilônia.
4 Ol i mekim dispela tok na Johanan na ol arapela ofisa na olgeta manmeri i sakim tok bilong Bikpela na ol i no i stap long graun Juda. Nogat.
4 Não obedeceu, pois, Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os capitães dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 — ausente —
5 Antes tomou Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos a todo o restante de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido lançados, para morarem na terra de Judá;
6 — ausente —
6 Aos homens, e às mulheres, e aos meninos, e às filhas do rei, e a toda a alma que Nebuzaradã, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã; como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 na ol i bringim olgeta i go long Isip. Na long dispela pasin ol i sakim tok bilong Bikpela. Orait na ol i go kamap long taun Tapanes, long kantri Isip.
7 E entraram na terra do Egito, porque não obedeceram à voz do Senhor; e vieram até Tafnes.
8 Ol i stap long Tapanes, na Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo:
9 “King bilong Isip i gat wanpela haus long dispela taun. Na long taim ol sampela Juda i lukim yu, yu mas i go kisim ol ston na planim ol long simen i stap klostu long dua bilong haus bilong king.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as no barro, no forno que está à entrada da casa de Faraó, em Tafnes, perante os olhos dos homens de Judá,
10 Na yu mas tokim ol dispela Juda olsem, ‘Bikpela I Gat Olgeta Strong, em God bilong Israel, em i tok olsem. Mi Bikpela, bai mi singautim wokman bilong mi, King Nebukatnesar bilong Babilon, na em bai i kam long dispela ples. Na mi bai putim sia king bilong en antap long ol dispela ston mi bin planim. Na em bai i sanapim haus sel bilong en na karamapim dispela hap graun ol ston i stap long en.
10 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 Em bai i kam bagarapim kantri Isip. Mi bin makim sampela man bilong kisim sik nogut na i dai. Na long dispela taim bai ol i kisim sik nogut. Na mi bin makim sampela man bilong i go kalabus long narapela kantri. Na long dispela taim bai ol i go kalabus. Na mi bin makim sampela man bilong i go pait na i dai. Na long dispela taim bai ol i go pait na i dai.
11 E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada.
12 Na mi bai kukim ol haus lotu bilong ol Isip. Dispela ol haus lotu i gat ol piksa bilong ol god bilong Isip i stap long ol. Na Nebukatnesar bai i kukim sampela bilong ol dispela piksa na karim sampela i go long kantri bilong em yet. Na em bai i rausim olgeta samting bilong kantri Isip, olsem wasman bilong sipsip i save rausim olgeta laus long klos bilong em yet. Na em bai i winim tru ol Isip. Na bai em i lusim dispela kantri na i go.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito, e queimá-los-á, e levá-los-á cativos; e vestir-se-á da terra do Egito, como veste o pastor a sua roupa, e sairá dali em paz.
13 Taim em i stap long Isip, em bai i brukim ol longpela pos ston i stap long haus ol manmeri i save go long en na lotuim san olsem god bilong ol. Na em bai i kukim olgeta haus lotu bilong ol god bilong Isip.’”
13 E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.