Jeremias 37
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 King Nebukatnesar bilong Babilon i bin makim Sedekaia, pikinini bilong Josaia, long kamap king bilong Juda, bilong senisim pikinini bilong Jehoiakim, em Jehoiakin, narapela nem bilong en Konia.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Jeremaia i save autim tok Bikpela i givim em, tasol Sedekaia na ol ofisa bilong en na olgeta manmeri i no save putim yau gut long dispela tok.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Wanpela taim King Sedekaia i salim Jehukal, pikinini bilong Selemia, na pris Sefanaia, pikinini bilong Masea, i go lukim profet Jeremaia na tokim em olsem, “King i laik bai yu prea long God, Bikpela bilong yumi, na askim em long helpim yumi olgeta long i stap gut.”
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Long dispela taim ol i no bin kalabusim Jeremaia yet, na em i save go i kam long laik bilong em yet.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Na tu, long dispela taim ol ami bilong Babilon i lusim Jerusalem pinis, long wanem, ol i bin harim tok olsem ol ami bilong king bilong Isip i bin lusim Isip na i bihainim rot i kam long Jerusalem.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 Orait Bikpela i givim tok long Jeremaia na Jeremaia i autim long Jehukal na Sefanaia. Tok bilong Bikpela i olsem,
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 “Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, king bilong Juda i bin salim yutupela i kam long mi bilong painimaut bai mi helpim yupela, o nogat. Orait yu mas tokim king olsem. Ol ami bilong king bilong Isip i bin lusim Isip na i kam bilong helpim yupela. Tasol ol i no inap i kamap long yupela. Nogat. Ol bai i tanim long rot na i go bek long as ples bilong ol.
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Na ol Babilon bai i kam bek na pait long Jerusalem na kisim dispela taun. Na bai ol i kukim taun long paia.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Mi Bikpela, mi tok stret, nogut yupela i giamanim yupela yet na tok, ‘Ol Babilon i no inap i kam bek long Jerusalem.’ Dispela kain tok i no tru. Ol bai i kam bek.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Maski sapos yupela i pait long ol Babilon na winim olgeta ami bilong ol, na yupela i kilim planti soldia bilong ol i dai, na ol arapela soldia i kisim bagarap long pait na i stap long ol haus sel bilong ol, orait ol dispela tarangu yet bai i kirap na i kam kukim dispela taun.”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Ol ami bilong Babilon i bin harim tok long ol ami bilong king bilong Isip i wokabaut i kam. Olsem na ol Babilon i bin lusim Jerusalem na i go.
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 Na long dispela taim Jeremaia i laik lusim Jerusalem na i go long graun bilong lain Benjamin bilong kisim wanpela hap graun long ol wanlain bilong en.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Em i go kamap long dispela dua bilong banis bilong Jerusalem, ol i kolim Dua bilong Benjamin. Na wanpela ofisa bilong ol soldia i was long ol manmeri i go i kam long dispela dua. Nem bilong dispela ofisa, em Iriya, pikinini bilong Selemia na tumbuna pikinini bilong Hanania. Orait Iriya i holimpas Jeremaia na i tok, “Mi save, yu laik ranawe i go i stap wantaim ol Babilon.”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Tasol Jeremaia i bekim tok olsem, “Yu giaman. Mi no i go long ol Babilon.” Tasol Iriya i no bilipim tok bilong en. Olsem na em i holimpas Jeremaia na bringim em i go long ol hetman.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Ol hetman i harim tok bilong Iriya na ol i kros nogut tru long Jeremaia. Na ol i givim kanda long em na kalabusim em long haus bilong kuskus Jonatan, long wanem, ol i bin mekim haus bilong Jonatan i kamap olsem haus kalabus.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Dispela haus i gat rum gat i stap aninit long graun, na ol i kalabusim Jeremaia long dispela rum na em i stap longpela taim.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Na bihain, Sedekaia i tokim ol long bringim Jeremaia i kam lukim em long haus king. Tasol Sedekaia i no larim ol man i save long dispela samting em i mekim. Tupela tasol i stap na Sedekaia i askim Jeremaia olsem, “Bikpela i givim yu wanpela tok o nogat?” Na Jeremaia i tok, “Yes, Bikpela i givim mi wanpela tok. Dispela tok i olsem. Ol bai i putim yu long han bilong king bilong Babilon.”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Na Jeremaia i askim Sedekaia olsem, “Mi mekim rong long yu o long ol ofisa bilong yu o long ol manmeri, na yupela i putim mi long kalabus?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Ol profet bilong yu i bin autim tok profet olsem, ‘King bilong Babilon i no inap i kam pait long yu na long dispela kantri.’ Tasol nau ol dispela profet i stap we?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Tasol plis, bikman, mi laik askim yu long wanpela samting. Mi laik yu marimari long mi na yu no ken salim mi i go bek long haus bilong kuskus Jonatan. Nogut mi stap long haus bilong en na mi dai.”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Jeremaia i tok pinis, orait King Sedekaia i givim oda na ol i kalabusim Jeremaia long hap bilong ol soldia insait long banis bilong king. Na tu king i tok, na long olgeta de ol i save kisim wanpela bret long haus bret na givim long Jeremaia. Tasol taim olgeta bret long taun i pinis, ol i no inap mekim moa. Na Jeremaia i kalabus i stap long hap bilong ol soldia.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.