Jeremias 34

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikpela i givim tok long Jeremaia long taim King Nebukatnesar bilong Babilon wantaim ol ami bilong en i bin kam pait long Jerusalem na long ol taun bilong Juda. Ami bilong Nebukatnesar i gat ol man bilong olgeta kantri na bilong olgeta lain manmeri King Nebukatnesar i bosim. Orait Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 “Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, yu mas i go long King Sedekaia na tokim em olsem. Mi Bikpela, mi laik givim dispela taun long king bilong Babilon na em bai i kukim long paia.
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 Sedekaia, bai yu no inap ranawe long em. Nogat. Bai ol i holimpas yu na kisim yu i go long em na bai yutupela i sanap na toktok wantaim. Na bai ol i bringim yu i go long Babilon.
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 Tasol King Sedekaia bilong Juda, harim gut dispela arapela tok bilong mi, Bikpela. Mi gat tok long yu olsem. Ol bai i no inap kilim yu i dai.
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 Nogat. Bai yu stap gut na yu dai. Na taim yu dai pinis, bai ol i kukim olkain paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel bilong givim biknem long yu, olsem bipo ol i bin mekim long ol tumbuna bilong yu i bin i stap king bilong Juda. Na bai ol i krai sori na tok, ‘O sori tru, bikman bilong mipela.’ Mi Bikpela, mi promis bai dispela samting i kamap olsem mi tok.”
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 King Sedekaia i stap long Jerusalem na profet Jeremaia i go autim dispela olgeta tok long em.
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 Long dispela taim ol ami bilong king bilong Babilon i wok long pait long Jerusalem na long taun Lakis na Aseka. Ol birua i kisim pinis olgeta arapela taun bilong kantri Juda i gat strongpela banis, na dispela tripela taun tasol i stap yet.
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 Bikpela i givim tok long Jeremaia bihain long taim King Sedekaia wantaim ol manmeri bilong Jerusalem i bin mekim kontrak bilong lusim ol wokboi na wokmeri nating bilong ol i kamap fri.
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 Ol i pasim tok olsem. Sapos wanpela Israel i stap wokboi o wokmeri nating bilong wantok, orait bos bilong en i mas lusim em i kamap fri. Ol Juda i no ken larim ol wantok i stap wokboi o wokmeri nating bilong ol.
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 Planti hetman na planti arapela manmeri i orait long dispela kontrak, na olgeta i pasim tok long ol i no ken holim ol wokboi na wokmeri nating bilong ol. Ol i pasim tok pinis, orait ol i lusim ol wokboi na wokmeri i go fri.
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 Tasol bihain ol i senisim tingting na kisim ol dispela man na meri, na mekim ol i kamap wokboi na wokmeri nating gen.
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 Orait long dispela taim Bikpela i givim tok long Jeremaia olsem,
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 “Mi Bikpela, mi God bilong Israel, mi bin mekim kontrak wantaim ol tumbuna bilong yupela. Mi kisim ol long Isip, dispela ples bilong wok kalabus, na mi bringim ol i kam, na bihain mi mekim dispela kontrak wantaim ol. Dispela kontrak i tok olsem,
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‘Long olgeta namba 7 yia, yupela i mas lusim ol wantok i stap wokboi na wokmeri nating bilong yupela, na ol i ken i go fri. Sapos ol wantok i kamap wokboi na wokmeri nating bilong yupela, orait ol i ken mekim wok bilong yupela inap 6-pela yia tasol, na bihain yupela i mas lusim ol i go fri.’ Ol tumbuna bilong yupela i save long dispela tok, tasol ol i no harim tok bilong mi na ol i no bihainim.
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 “Pastaim yupela tu i no bihainim dispela tok. Tasol i no longtaim na yupela i bin tanim bel na mekim stretpela pasin long ai bilong mi. Yupela wan wan i bin tokim ol wantok long ol i no moa ken i stap wokboi na wokmeri nating bilong yupela. Na tu yupela i bin sanap long haus bilong mi na mekim kontrak long ai bilong mi, bilong lusim ol dispela wantok i go fri.
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 Tasol nau yupela i senisim tingting gen na ol dispela man na meri em yupela i bin larim ol i bihainim laik bilong ol na i go fri, yupela i bin kisim ol na mekim ol i kamap wokboi na wokmeri nating bilong yupela gen. Long dispela pasin yupela i daunim biknem bilong mi.
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 “Long dispela as, mi Bikpela, mi tok olsem. Yupela i no bin bihainim tok bilong mi, na yupela i no bin tokim ol dispela brata na wantok long ol i ken lusim yupela na i go. Olsem na harim. Mi Bikpela, mi tokim yupela long mi bai lusim yupela yet i go. Yes, bai yupela i go na i dai. Ol birua bai i kilim yupela i dai, na yupela bai i kisim sik nogut na i dai, na yupela bai i sot long kaikai na i dai. Na bai ol manmeri bilong ol arapela kantri i harim tok long dispela samting mi bin mekim long yupela na bai ol i pret na kirap nogut tru.
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 Taim yupela i bin mekim dispela kontrak long ai bilong mi, yupela i bin bihainim pasin bilong strongim kontrak, na yupela i bin kilim wanpela bulmakau na katim i kamap tupela hap. Na yupela i bin wokabaut namel long dispela tupela hap bilong bulmakau. Tasol bihain, planti manmeri bilong yupela i bin brukim dispela kontrak. Olsem na bai mi mekim ol i kamap wankain olsem dispela bulmakau yupela i bin kilim.
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 Mi bai mekim olsem long olgeta manmeri i bin wokabaut namel long dispela tupela hap bilong bulmakau. Em ol hetman bilong Juda na Jerusalem na ol ofisa bilong haus bilong king na ol pris na olgeta arapela manmeri.
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 Bai mi putim ol long han bilong ol birua, na bai ol birua i kilim ol i dai, na bai ol pisin na abus i kam kaikai bodi bilong ol.
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 Na tu, bai mi putim King Sedekaia wantaim ol ofisa bilong en long han bilong ol dispela birua i laik kilim ol i dai, em ol lain ami bilong king bilong Babilon. Tru, ol Babilon i bin lusim yupela na i go,
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 tasol mi Bikpela, bai mi tok na bai ol i kam bek na pait long Jerusalem na kisim dispela taun. Na bai ol i kukim taun long paia. Na bai mi bagarapim olgeta taun bilong Juda, na bai ol taun i stap nating na i no gat man i stap long ol.”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.