Jeremias 34
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB
1 Bikpela i givim tok long Jeremaia long taim King Nebukatnesar bilong Babilon wantaim ol ami bilong en i bin kam pait long Jerusalem na long ol taun bilong Juda. Ami bilong Nebukatnesar i gat ol man bilong olgeta kantri na bilong olgeta lain manmeri King Nebukatnesar i bosim. Orait Bikpela i tokim Jeremaia olsem,
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 “Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, yu mas i go long King Sedekaia na tokim em olsem. Mi Bikpela, mi laik givim dispela taun long king bilong Babilon na em bai i kukim long paia.
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que estou prestes a entregar esta cidade na mão do rei de Babilônia, o qual a queimará a fogo.
3 Sedekaia, bai yu no inap ranawe long em. Nogat. Bai ol i holimpas yu na kisim yu i go long em na bai yutupela i sanap na toktok wantaim. Na bai ol i bringim yu i go long Babilon.
3 E tu não escaparás da sua mão; mas certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de Babilônia, e ele te falará boca a boca, e irás a Babilônia.
4 Tasol King Sedekaia bilong Juda, harim gut dispela arapela tok bilong mi, Bikpela. Mi gat tok long yu olsem. Ol bai i no inap kilim yu i dai.
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada;
5 Nogat. Bai yu stap gut na yu dai. Na taim yu dai pinis, bai ol i kukim olkain paura bilong kamapim smok i gat gutpela smel bilong givim biknem long yu, olsem bipo ol i bin mekim long ol tumbuna bilong yu i bin i stap king bilong Juda. Na bai ol i krai sori na tok, ‘O sori tru, bikman bilong mipela.’ Mi Bikpela, mi promis bai dispela samting i kamap olsem mi tok.”
5 em paz morrerás, e como queimavam perfumes a teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim tos queimarão a ti; e te prantearão, dizendo: Ah Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 King Sedekaia i stap long Jerusalem na profet Jeremaia i go autim dispela olgeta tok long em.
6 E anunciou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Long dispela taim ol ami bilong king bilong Babilon i wok long pait long Jerusalem na long taun Lakis na Aseka. Ol birua i kisim pinis olgeta arapela taun bilong kantri Juda i gat strongpela banis, na dispela tripela taun tasol i stap yet.
7 quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
8 Bikpela i givim tok long Jeremaia bihain long taim King Sedekaia wantaim ol manmeri bilong Jerusalem i bin mekim kontrak bilong lusim ol wokboi na wokmeri nating bilong ol i kamap fri.
8 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez um pacto com todo o povo que estava em Jerusalém, para lhe fazer proclamação de liberdade,
9 Ol i pasim tok olsem. Sapos wanpela Israel i stap wokboi o wokmeri nating bilong wantok, orait bos bilong en i mas lusim em i kamap fri. Ol Juda i no ken larim ol wantok i stap wokboi o wokmeri nating bilong ol.
9 para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos.
10 Planti hetman na planti arapela manmeri i orait long dispela kontrak, na olgeta i pasim tok long ol i no ken holim ol wokboi na wokmeri nating bilong ol. Ol i pasim tok pinis, orait ol i lusim ol wokboi na wokmeri i go fri.
10 E obedeceram todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado no pacto de libertarem cada qual o seu escravo, e cada qual a sua escrava, de maneira a não se servirem mais deles, sim, obedeceram e os libertaram.
11 Tasol bihain ol i senisim tingting na kisim ol dispela man na meri, na mekim ol i kamap wokboi na wokmeri nating gen.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os escravos e as escravas que haviam libertado, e tornaram a escravizá-los.
12 Orait long dispela taim Bikpela i givim tok long Jeremaia olsem,
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 “Mi Bikpela, mi God bilong Israel, mi bin mekim kontrak wantaim ol tumbuna bilong yupela. Mi kisim ol long Isip, dispela ples bilong wok kalabus, na mi bringim ol i kam, na bihain mi mekim dispela kontrak wantaim ol. Dispela kontrak i tok olsem,
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz um pacto com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 ‘Long olgeta namba 7 yia, yupela i mas lusim ol wantok i stap wokboi na wokmeri nating bilong yupela, na ol i ken i go fri. Sapos ol wantok i kamap wokboi na wokmeri nating bilong yupela, orait ol i ken mekim wok bilong yupela inap 6-pela yia tasol, na bihain yupela i mas lusim ol i go fri.’ Ol tumbuna bilong yupela i save long dispela tok, tasol ol i no harim tok bilong mi na ol i no bihainim.
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 “Pastaim yupela tu i no bihainim dispela tok. Tasol i no longtaim na yupela i bin tanim bel na mekim stretpela pasin long ai bilong mi. Yupela wan wan i bin tokim ol wantok long ol i no moa ken i stap wokboi na wokmeri nating bilong yupela. Na tu yupela i bin sanap long haus bilong mi na mekim kontrak long ai bilong mi, bilong lusim ol dispela wantok i go fri.
15 E vos havíeis hoje arrependido, e tínheis feito o que é reto aos meus olhos, proclamando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito diante de mim um pacto, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Tasol nau yupela i senisim tingting gen na ol dispela man na meri em yupela i bin larim ol i bihainim laik bilong ol na i go fri, yupela i bin kisim ol na mekim ol i kamap wokboi na wokmeri nating bilong yupela gen. Long dispela pasin yupela i daunim biknem bilong mi.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um o seu escravo, e cada um a sua escrava, que havíeis deixado ir livres à vontade deles; e os sujeitastes de novo à servidão.
17 “Long dispela as, mi Bikpela, mi tok olsem. Yupela i no bin bihainim tok bilong mi, na yupela i no bin tokim ol dispela brata na wantok long ol i ken lusim yupela na i go. Olsem na harim. Mi Bikpela, mi tokim yupela long mi bai lusim yupela yet i go. Yes, bai yupela i go na i dai. Ol birua bai i kilim yupela i dai, na yupela bai i kisim sik nogut na i dai, na yupela bai i sot long kaikai na i dai. Na bai ol manmeri bilong ol arapela kantri i harim tok long dispela samting mi bin mekim long yupela na bai ol i pret na kirap nogut tru.
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para proclamardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo. Eis, pois, que eu vos proclamo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a peste e para a fome; e farei que sejais um espetáculo de terror a todos os reinos da terra.
18 Taim yupela i bin mekim dispela kontrak long ai bilong mi, yupela i bin bihainim pasin bilong strongim kontrak, na yupela i bin kilim wanpela bulmakau na katim i kamap tupela hap. Na yupela i bin wokabaut namel long dispela tupela hap bilong bulmakau. Tasol bihain, planti manmeri bilong yupela i bin brukim dispela kontrak. Olsem na bai mi mekim ol i kamap wankain olsem dispela bulmakau yupela i bin kilim.
18 Entregarei os homens que traspassaram o meu pacto, e não cumpriram as palavras do pacto que fizeram diante de mim com o bezerro que dividiram em duas partes, passando pelo meio das duas porções.
19 Mi bai mekim olsem long olgeta manmeri i bin wokabaut namel long dispela tupela hap bilong bulmakau. Em ol hetman bilong Juda na Jerusalem na ol ofisa bilong haus bilong king na ol pris na olgeta arapela manmeri.
19 Os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os eunucos, os sacerdotes, e todo o povo da terra, os mesmos que passaram pelo meio das porções do bezerro,
20 Bai mi putim ol long han bilong ol birua, na bai ol birua i kilim ol i dai, na bai ol pisin na abus i kam kaikai bodi bilong ol.
20 entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte. Os cadáveres deles servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
21 Na tu, bai mi putim King Sedekaia wantaim ol ofisa bilong en long han bilong ol dispela birua i laik kilim ol i dai, em ol lain ami bilong king bilong Babilon. Tru, ol Babilon i bin lusim yupela na i go,
21 E a Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, e na mão do exército do rei de Babilônia, os quais já se retiraram de vós.
22 tasol mi Bikpela, bai mi tok na bai ol i kam bek na pait long Jerusalem na kisim dispela taun. Na bai ol i kukim taun long paia. Na bai mi bagarapim olgeta taun bilong Juda, na bai ol taun i stap nating na i no gat man i stap long ol.”
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.