Jeremias 24

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 King Nebukatnesar bilong Babilon i winim Jerusalem pinis, orait em i kisim ol Juda i go bek long Babilon. Em i kisim pikinini man bilong King Jehoiakim, em King Jehoiakin, narapela nem bilong en Jekonia. Na em i kisim tu ol bikman bilong Juda na ol saveman bilong wokim olkain gutpela samting. Orait bihain long dispela, Bikpela i soim mi, Jeremaia, wanpela samting olsem driman, na long dispela driman mi lukim tupela basket i gat ol pikinini bilong diwai fik. Tupela basket i stap klostu long dua bilong haus bilong Bikpela.
1 Depois que Nabucodonosor, rei da Babilônia, levou para o exílio o rei Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com os oficiais de Judá e seus artífices e artesãos, o S enhor me deu esta visão. Vi dois cestos de figos postos diante do templo do S enhor , em Jerusalém.
2 Wanpela basket i gat ol pikinini fik i gutpela tumas, olsem ol pikinini fik i save mau paslain long gaden. Na narapela basket i gat ol pikinini fik i nogut olgeta, na i no inap man i kaikai.
2 Um cesto estava cheio de figos frescos e maduros, e o outro, cheio de figos ruins e tão estragados que não serviam para comer.
3 Na Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, yu lukim wanem samting?” Na mi bekim tok olsem, “Mi lukim ol pikinini fik. Ol gutpela fik i gutpela tumas na ol fik nogut i nogut tru, na i no inap man i kaikai.”
3 Então o S enhor me disse: “O que você vê, Jeremias?”. “Figos”, respondi. “Alguns muito bons e outros muito ruins, tão estragados que não servem para comer.”
4 Orait na Bikpela i givim wanpela tok long mi. Dispela tok i olsem,
4 Então o S enhor me deu esta mensagem:
5 “Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, mi bin rausim ol sampela Juda na ol i go long kantri Babilon, tasol long tingting bilong mi, ol i olsem dispela ol gutpela pikinini fik.
5 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Os figos bons representam os exilados que enviei de Judá para a terra dos babilônios.
6 Na bai mi was gut long ol na mekim gut long ol. Na bai mi bringim ol i kam bek long dispela graun. Na bai mi strongim ol na mi no ken daunim ol. Bai mi planim ol na mi no ken kamautim ol.
6 Eu os guardarei e cuidarei deles e os trarei de volta para cá. Eu os edificarei, e não os derrubarei. Eu os plantarei, e não os arrancarei.
7 Na bai mi givim tingting long ol na bai ol i save olsem, mi yet mi Bikpela. Na bai ol i kam bek long mi na bel tru long mi. Na bai ol i kamap lain manmeri bilong mi, na bai mi stap God bilong ol.
7 Darei a eles coração capaz de reconhecer que eu sou o S enhor . Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 “Na mi Bikpela, bai mi mekim nogut long King Sedekaia bilong Juda wantaim ol ofisa bilong en na ol manmeri bilong Jerusalem i stap yet long as ples o i bin i go long Isip. Bai mi mekim nogut long ol dispela lain, olsem man i mekim long ol fik i nogut tru na i no inap man i kaikai.
8 “Os figos ruins”, diz o S enhor , “representam Zedequias, rei de Judá, seus oficiais, o povo que restou em Jerusalém e aqueles que moram no Egito. Eu os tratarei como figos ruins, tão estragados que não servem para comer.
9 — ausente —
9 Farei deles objeto de horror e símbolo de calamidade para todas as nações na terra. Em todos os lugares por onde eu os espalhar, serão alvo de vergonha e zombaria, insulto e maldição.
10 — ausente —
10 E eu enviarei guerra, fome e doença até que tenham desaparecido da terra de Israel, que dei a eles e a seus antepassados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.