Jeremias 24

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Nebukatnesar bilong Babilon i winim Jerusalem pinis, orait em i kisim ol Juda i go bek long Babilon. Em i kisim pikinini man bilong King Jehoiakim, em King Jehoiakin, narapela nem bilong en Jekonia. Na em i kisim tu ol bikman bilong Juda na ol saveman bilong wokim olkain gutpela samting. Orait bihain long dispela, Bikpela i soim mi, Jeremaia, wanpela samting olsem driman, na long dispela driman mi lukim tupela basket i gat ol pikinini bilong diwai fik. Tupela basket i stap klostu long dua bilong haus bilong Bikpela.
1 O SENHOR me mostrou, e, eis que dois cestos de figos foram colocados perante o templo do SENHOR, depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levou cativo Jeconias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, com os carpinteiros e ferreiros, de Jerusalém, e os levou para Babilônia.
2 Wanpela basket i gat ol pikinini fik i gutpela tumas, olsem ol pikinini fik i save mau paslain long gaden. Na narapela basket i gat ol pikinini fik i nogut olgeta, na i no inap man i kaikai.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos que são da primeira maturação, e o outro cesto tinha figos muito ruins, os quais não podiam ser comidos, pois eram muito ruins.
3 Na Bikpela i tokim mi olsem, “Jeremaia, yu lukim wanem samting?” Na mi bekim tok olsem, “Mi lukim ol pikinini fik. Ol gutpela fik i gutpela tumas na ol fik nogut i nogut tru, na i no inap man i kaikai.”
3 Então disse-me o SENHOR: O que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos; os bons figos, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não podem ser comidos, pois são muito ruins.
4 Orait na Bikpela i givim wanpela tok long mi. Dispela tok i olsem,
4 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
5 “Mi Bikpela, mi God bilong yupela Israel, mi tok, mi bin rausim ol sampela Juda na ol i go long kantri Babilon, tasol long tingting bilong mi, ol i olsem dispela ol gutpela pikinini fik.
5 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim eu reconhecerei aqueles que foram levados cativos de Judá, e que eu enviei deste lugar, para a terra dos caldeus, para o seu bem.
6 Na bai mi was gut long ol na mekim gut long ol. Na bai mi bringim ol i kam bek long dispela graun. Na bai mi strongim ol na mi no ken daunim ol. Bai mi planim ol na mi no ken kamautim ol.
6 Porque eu colocarei meus olhos sobre eles para o bem, e eu os trarei novamente para esta terra. E eu os edificarei, e não os destruirei; e eu os plantarei, e não os removerei completamente.
7 Na bai mi givim tingting long ol na bai ol i save olsem, mi yet mi Bikpela. Na bai ol i kam bek long mi na bel tru long mi. Na bai ol i kamap lain manmeri bilong mi, na bai mi stap God bilong ol.
7 E eu lhes darei um coração para que me conheçam, que eu sou o SENHOR. E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, porque eles retornarão a mim de todo coração.
8 “Na mi Bikpela, bai mi mekim nogut long King Sedekaia bilong Juda wantaim ol ofisa bilong en na ol manmeri bilong Jerusalem i stap yet long as ples o i bin i go long Isip. Bai mi mekim nogut long ol dispela lain, olsem man i mekim long ol fik i nogut tru na i no inap man i kaikai.
8 E como os figos ruins, que não podem ser comidos, pois são muito ruins, certamente assim diz o SENHOR: Deste modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes, e o restante de Jerusalém, que restarem nesta terra, e aqueles que habitarem na terra do Egito.
9 — ausente —
9 E eu os entregarei para serem removidos para todos os reinos da terra, para que sofram, e sejam uma desonra, e um provérbio, um insulto, e uma maldição em todos os lugares para onde eu os levarei.
10 — ausente —
10 E eu enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que eu lhes dei, e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.