Jeremias 22
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA
1 Bikpela i tok olsem, “Jeremaia, yu go daun long haus bilong king bilong Juda na autim dispela tok.
1 — Assim diz o Senhor : Desça ao palácio do rei de Judá e anuncie ali esta palavra:
2 Yu mas tok olsem, ‘Yu king bilong Juda, yu save sindaun long sia king bilong Devit, yu mas harim tok bilong Bikpela. Yu wantaim ol ofisa bilong yu na ol manmeri bilong yu, yupela olgeta i mas harim dispela tok.
2 Ouça a palavra do Senhor , ó rei de Judá, você que se assenta no trono de Davi. Que ouçam também os seus servos e o seu povo que entra por estas portas.
3 Bikpela i tok olsem. Yupela i mas mekim gutpela na stretpela pasin tasol. Sapos wanpela man i bin stilim ol samting bilong narapela man na givim hevi long en, orait yupela i mas helpim dispela tarangu na pinisim hevi bilong en. Yupela i no ken mekim nogut long ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis, na long ol meri, man bilong ol i dai pinis, na long ol manmeri bilong narapela kantri, ol i stap wantaim yupela. Na yupela i no ken kilim nating ol manmeri long dispela ples.
3 Assim diz o Senhor : Pratiquem o direito e a justiça e livrem o oprimido das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva. Não derramem sangue inocente neste lugar.
4 Sapos yupela i bihainim tok bilong mi, orait oltaim bai ol king i kamap long lain bilong Devit. Na bai ol king i sindaun long ol hos na ol karis na i go i kam long dua bilong banis bilong haus king, bilong mekim wok bilong ol. Na ol ofisa na ol manmeri bai i wokabaut wantaim ol king.
4 Porque, se vocês de fato cumprirem esta palavra, então pelas portas deste palácio entrarão os reis que se assentarão no trono de Davi, em carros e montados em cavalos, eles, os seus servos e o seu povo.
5 Tasol sapos yupela i no bihainim tok bilong mi, orait mi Bikpela, mi tok tru tumas long nem bilong mi yet, bai mi bagarapim tru dispela haus.’
5 Mas, se não ouvirem estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor , que este palácio se tornará em ruínas.
6 “Mi Bikpela, mi gat tok long haus bilong king bilong Juda. Haus, mi lukim yu i gutpela tru, olsem distrik Gileat na olsem ples maunten bilong Lebanon. Tasol bai mi mekim yu i kamap graun nating, olsem ol ples drai na olsem ol taun i no gat man i stap long ol moa.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio do rei de Judá: “Para mim você é como Gileade e o pico dos montes do Líbano, mas certamente farei de você um deserto e cidades desabitadas.
7 Bai mi salim ol lain man i kam bagarapim yu. Ol bai i bringim tamiok samting bilong ol i kam na katim ol gutpela plang sida bilong yu na tromoi ol dispela plang i go long paia.
7 Designarei contra você destruidores, cada um com as suas armas; eles cortarão os seus melhores cedros e os lançarão no fogo.”
8 “Na bihain, ol manmeri bilong planti kantri bai i wokabaut long dispela hap. Na bai ol i lukim Jerusalem na bai ol i askim ol yet olsem, ‘Bilong wanem Bikpela i mekim kain pasin olsem long dispela bikpela taun?’
8 — Muitas nações passarão por esta cidade, e dirão uns aos outros: “Por que o Senhor fez uma coisa dessas com esta grande cidade?”
9 Na bai ol i bekim tok long ol yet olsem, ‘As bilong dispela i olsem. Dispela lain i bin givim baksait long kontrak bilong God, Bikpela bilong ol, na ol i bihainim ol arapela god na lotuim ol.’”
9 Então se responderá: “Porque abandonaram a aliança do Senhor , seu Deus, e adoraram outros deuses e os serviram.”
10 Yupela Juda, King Josaia i dai pinis, tasol yupela i no ken krai sori long em. Mobeta yupela i krai nogut tru long pikinini bilong en, King Joahas. Long wanem, Joahas i lusim yumi pinis, na em i no inap i kam bek long as ples bilong en.
10 Não chorem pelo rei morto, nem lamentem a sua perda. Chorem amargamente por aquele que foi para o exílio, porque nunca mais voltará nem verá a terra onde nasceu.
11 Joahas, narapela nem bilong en Salum, em i bin kisim ples bilong Josaia, papa bilong en, na i kamap king bilong Juda. Tasol Joahas i lusim Jerusalem pinis. Bikpela i tingim Joahas na i mekim tok olsem, “Dispela man i no inap kam bek gen.
11 Porque assim diz o Senhor a respeito de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que foi levado deste lugar: — Nunca mais voltará para cá.
12 Ol birua i bin kisim em i go long narapela kantri. Na em i no inap lukim gen kantri bilong en. Nogat. Bai em i dai long dispela narapela kantri.”
12 Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
13 Bikpela i tok moa olsem, “Bikpela hevi i ken kamap long dispela man i ting tasol long haus em i wokim bilong em yet, na em i mekim pasin nogut long ol manmeri. Haus bilong en i bikpela tru na i gat ol rum antap. Ol wantok bilong en i wok long mekim dispela wok bilong en. Tasol em i no save givim pe long ol. Nogat. Ol i wok nating tasol.
13 “Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos, contrariando o direito! Que faz o seu próximo trabalhar de graça, sem lhe pagar o salário.
14 Em i save tok olsem, ‘Mi bai wokim traipela haus bilong mi yet. Na dispela haus bai i gat ol bikpela rum antap.’ Em i wokim ol bikpela windo long dispela haus na em i kisim ol gutpela plang bilong diwai sida na nilim long ol banis bilong haus. Na em i bilasim haus long gutpela retpela pen.
14 Ai daquele que diz: ‘Edificarei para mim uma casa bem grande, com aposentos espaçosos.’ Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro, e a pinta de vermelho.
15 “King, yu gat planti plang bilong sida, na yu ting dispela i mekim yu i kamap gutpela king, a? Papa bilong yu em i man bilong kaikai na dring na amamas. Tasol em i bin mekim stretpela pasin long ol manmeri. Olsem na em i bin i gat gutpela sindaun.
15 Você acha que reinará só porque compete com outros no uso de cedro? Por acaso o seu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso, tudo lhe corria bem.
16 Long taim ol rabisman na ol man i sot long ol samting, ol i bin kamap long kot, em i bin skelim tok bilong ol long stretpela pasin. Olsem na olgeta manmeri i gat gutpela sindaun. Mi Bikpela, mi tok stret, dispela em i pasin tru bilong man i save long mi.
16 Julgou a causa do aflito e do necessitado, e tudo lhe corria bem. Por acaso, não é isso que se chama conhecer-me?” — diz o
17 Tasol yu save ting long yu yet na yu save mangal oltaim long olkain samting na yu mekim pasin giaman bilong kisim ol dispela samting. Na yu save kilim nating ol man i no bin mekim rong. Na yu save daunim ol manmeri na mekim nogut long ol.”
17 “Mas os seus olhos e o seu coração estão voltados somente para a ganância, para derramar sangue inocente e para levar a efeito a violência e a extorsão.”
18 Long dispela as tasol na Bikpela i tingim Jehoiakim, pikinini bilong Josaia, king bilong Juda. Na Bikpela i tok olsem, “Taim Jehoiakim i dai, bai ol manmeri i no inap krai sori long em na i tok, ‘O sori tru, brata bilong mi,’ na ‘Sori tru, susa bilong mi.’ Na ol i no inap krai sori na i tok, ‘O sori tru long bikman bilong yumi,’ na ‘Sori tru long king bilong yumi.’
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “Não o lamentarão, dizendo: ‘Ai, meu irmão!’ Ou: ‘Ai, minha irmã!’ Nem o lamentarão, dizendo: ‘Ai, senhor!’ Ou: ‘Ai, majestade!’
19 Nogat. Bai ol i rausim bodi bilong en olsem ol man i save rausim bodi bilong donki i dai pinis. Bai ol i pulim em i go na tromoi em ausait long banis bilong Jerusalem.”
19 Como se sepulta um jumento, assim o sepultarão: será arrastado e lançado para bem longe, para fora dos portões de Jerusalém.”
20 Bikpela i tok olsem, “Jerusalem, yu mas i go antap long ol bikpela maunten bilong Lebanon na bilong distrik Basan na long ol maunten bilong Abarim na singaut strong na krai sori. Long wanem, olgeta dispela man yu bin prenim, ol i bagarap pinis.
20 “Suba ao Líbano, ó Jerusalém, e grite; erga a sua voz em Basã e grite desde Abarim, porque todos os seus amantes estão esmagados.
21 Long taim yu stap gut na yu gat planti samting, mi bin givim tok long yu, tasol yu tok olsem, ‘Mi no laik harim tok bilong yu.’ Oltaim yu save sakim tok bilong mi. Pasin bilong yu i olsem, long taim yu yangpela yet na i kam inap nau.
21 Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ‘Não ouvirei.’ Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
22 Ol birua bai i kam olsem strongpela win na karim ol hetman bilong yu i go. Na ol birua bai i kisim ol pren bilong yu i go kalabus long longwe ples. Long dispela taim bai yu sem nogut tru long olgeta pasin nogut yu bin mekim.
22 O vento apascentará todos os seus pastores, e os seus amantes irão para o cativeiro; então você certamente ficará envergonhada e confusa, por causa de toda a sua maldade.
23 Ol i bin wokim ol haus bilong yu long ol gutpela plang bilong diwai sida bilong Lebanon, na yu gat gutpela sindaun. Tasol tarangu, bai yu gat bikpela pen olsem pen i kamap long meri i laik karim pikinini, na bai yu krai nogut tru.
23 Você, que habita no Líbano e faz o seu ninho nos cedros, como vai gemer quando vierem as dores e as angústias como as da mulher que está dando à luz!”
24 “Mi Bikpela mi save stap oltaim, mi tok stret long yu Jehoiakin, pikinini bilong Jehoiakim, king bilong Juda. Maski yu olsem wanpela ring long han sut bilong mi na mi laikim yu tumas, bai mi rausim yu.
24 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o anel de selar na minha mão direita, eu dali o arrancaria.
25 Na bai mi givim yu long ol man i laik bagarapim yu, em ol dispela man yu save pret long ol. Mi tok long King Nebukatnesar bilong Babilon wantaim ol soldia bilong en.
25 Vou entregá-lo, ó rei, nas mãos dos que procuram tirar a sua vida e nas mãos daqueles a quem você teme, a saber, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e nas mãos dos caldeus.
26 Mi bai kisim yu wantaim mama bilong yu na tromoi yutupela i go long narapela kantri. Dispela kantri i no as ples bilong yutupela, tasol yutupela bai i stap long en inap yutupela i dai pinis.
26 Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.
27 Yupela bai i laikim tumas long i kam bek long as ples, tasol yupela bai i no inap tru.”
27 Mas à terra da qual eles terão saudades, a essa não voltarão.
28 Jeremaia i tok olsem, “Olsem wanem? Ating dispela man Jehoiakin i olsem wanpela rabis sospen graun i bruk pinis na ol man i no laikim, a? Bilong wanem Bikpela i laik tromoi em wantaim ol pikinini bilong en i go long wanpela kantri ol i no save long en?
28 Será que este Jeconias é como um vaso quebrado e desprezado, do qual ninguém se agrada? Por que é que ele e os seus filhos foram lançados fora, jogados numa terra que não conhecem?
29 Graun bilong Israel, graun bilong Israel, yu harim tok bilong Bikpela.
29 Ó terra, terra, terra! Ouça a palavra do
30 Bikpela i tok olsem, ‘Raitim stori bilong dispela man olsem. Dispela man i olsem man i no gat pikinini. Olgeta samting em i mekim i no inap kamap gutpela. Long wanem, i no gat wanpela bilong ol lain pikinini bilong en inap kisim ples bilong en na sindaun long sia king bilong Devit, bilong bosim kantri Juda.’”
30 Assim diz o Senhor : “Registrem que esse homem não teve filhos. É homem que não prosperará nos seus dias, e nenhum dos seus filhos prosperará, para se assentar no trono de Davi e ainda reinar em Judá.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.