Jeremias 20
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Taim Jeremaia i autim dispela tok, wanpela pris i harim. Nem bilong dispela pris, em Pasur. Pasur em i pikinini man bilong Imer, na em i namba wan ofisa bilong ol lain man i save was long haus bilong Bikpela.
1 Pasur, filho de Imer, era sacerdote e chefe dos serviços do Templo. Ele me ouviu dizer essas coisas
2 Na Pasur i tok na ol i givim kanda long Jeremaia na ol i kalabusim em klostu long dispela dua bilong banis bilong haus bilong Bikpela, ol i kolim, Dua Bilong Benjamin Antap.
2 e por isso mandou que eu fosse surrado e preso com correntes no Portão de Benjamim, o portão de cima que dá para o Templo.
3 Long de bihain, Pasur i lusim Jeremaia long kalabus na Jeremaia i tokim em olsem, “Bikpela i no save kolim yu long nem Pasur. Nogat. Em i kolim yu long nem olsem, Samting bilong pretim ol man long olgeta hap.
3 Na manhã seguinte, depois que Pasur me soltou das correntes, eu disse: — O
4 Na Bikpela i gat tok long yu olsem, ‘Bai mi mekim samting nogut i kamap long yu, na yu wantaim ol poroman bilong yu bai i pret nogut tru. Bai yu lukim ol birua i kam kilim ol poroman bilong yu. Bai mi putim olgeta Juda long han bilong king bilong Babilon. Na em bai i kilim sampela i dai na kisim sampela i go kalabus long Babilon.
4 O Senhor mesmo disse: “Pasur, eu farei com que você seja um terror para você mesmo e para todos os seus amigos. Todos eles serão mortos pelas espadas dos inimigos deles, e você vai ver isso. Todo o povo de Judá será dominado pelo rei da Babilônia. Ele vai levar alguns para a Babilônia como prisioneiros e mandará matar outros.
5 Na bai mi larim ol birua i kisim olgeta mani bilong dispela taun, na olgeta gutpela gutpela samting bilong ol manmeri na ol mani samting bilong ol king bilong Juda. Ol birua bai i pait strong na mumutim olgeta samting na karim i go long Babilon.
5 Deixarei que os inimigos levem embora toda a riqueza desta cidade. Eles pegarão todas as coisas de valor e os tesouros dos reis de Judá e carregarão tudo para a Babilônia.
6 Na Pasur, harim. Yu wantaim ol lain i stap long haus bilong yu, yupela bai i go kalabus long Babilon. Yu bin autim ol giaman tok profet long ol poroman bilong yu, na yu wantaim ol dispela poroman bai i dai long Babilon. Na bai ol i planim yupela long dispela kantri.’”
6 E você, Pasur, com toda a sua família, será preso e também será levado para lá. Ali você morrerá e será sepultado junto com todos os seus amigos, a quem você anunciou tantas mentiras.”
7 Bikpela, yu bin grisim mi long mekim wok bilong yu, na mi harim dispela tok gris bilong yu. Yu bin strong tumas na mi no inap winim tok bilong yu. Na nau olgeta manmeri i wok long tok bilas long mi na ol i lap long mi oltaim.
7 Ó Senhor Deus, tu me enganaste, e eu fiquei enganado. Tu és mais forte do que eu e me dominaste. Todos zombam de mim, caçoando o dia inteiro.
8 Olgeta taim mi autim tok bilong yu, yu save mekim mi i bikmaus na singaut olsem, “Pait bai i kamap. Yupela bai i bagarap.” Ol man i harim dispela tok na ol i save semim mi na tok nogut long mi oltaim.
8 Cada vez que falo, tenho de gritar e anunciar: “Violência! Destruição!” Ó e zombam de mim o tempo todo porque anuncio a tua mensagem.
9 Sapos mi tok long mi yet long mi no ken tingting moa long yu, na mi no ken autim tok moa long nem bilong yu, orait mi pilim tok bilong yu i olsem wanpela bikpela paia i stap long bel bilong mi na i olsem paia i lait insait long ol bun bilong mi. Mi trai hat long pasim tok bilong yu, tasol mi no inap.
9 Mas, quando penso: “Vou esquecer o e não falarei mais em seu nome”, então a tua mensagem fica presa dentro de mim e queima como fogo no meu coração. Estou cansado de guardá-la e não posso mais aguentar.
10 Mi harim planti man i tok isi long ol yet olsem, “Jeremaia em i man bilong tok, ‘Samting bilong mekim ol man i pret, i stap long olgeta hap.’ Goan, yumi kotim em. Kotim em nau tasol.” Olgeta poroman bilong mi i laik bai samting nogut i mas kamap long mi na daunim mi. Na ol i save tok olsem, “Ating yumi bai trikim em na bai yumi inap daunim em na bekim pasin nogut bilong en.”
10 Ouço as multidões cochichando: “Há terror-por-todos-os-lados.” E dizem: “Acusem Jeremias! Vamos denunciá-lo!” Até os meus amigos íntimos esperam que eu tropece. Eles dizem: “Talvez ele caia numa armadilha; então nós o pegaremos e nos vingaremos.”
11 Tasol Bikpela, yu olsem wanpela strongpela soldia na yu sambai bilong helpim mi. Olsem na samting nogut bai i kamap long ol dispela man i laik mekim nogut long mi, na dispela bai i daunim ol na bai ol i no inap winim mi. Nogat tru. Olsem na bai ol i sem nogut tru, na dispela sem bilong ol bai i stap olgeta taim na i no inap pinis.
11 Mas tu, ó Senhor , estás comigo e és forte e poderoso. Os que me perseguem tropeçarão e nunca vencerão. Eles ficarão muito envergonhados por causa do seu fracasso. A desgraça deles não acabará e nunca será esquecida.
12 Bikpela I Gat Olgeta Strong, yu save skelim bel na tingting bilong ol manmeri, na kot bilong yu i stret olgeta. Olsem na mi putim dispela hevi long han bilong yu, na mi laik lukim yu i mekim save tru long ol dispela manmeri.
12 Assim, ó Senhor Todo-Poderoso, com justiça tu nos pões à prova, pois sabes o que está na nossa mente e no nosso coração. Deixa que eu veja a tua vingança contra os meus inimigos, pois coloquei a minha causa nas tuas mãos.
13 Singim song long Bikpela na litimapim nem bilong en. Long wanem, em i save helpim ol rabisman, na ol man nogut i no inap daunim ol.
13 Cantem ao Senhor Deus, louvem o porque ele livra os pobres do poder dos maus.
14 Mobeta God i bin bagarapim dispela de mama i bin karim mi long en. Na mobeta God i no bin larim wanpela gutpela samting i kamap long dispela de.
14 Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
15 Long dispela de wanpela man i bin bringim tok long papa bilong mi, na i tokim em olsem, “Meri bilong yu i karim pikinini man.” Papa i harim na i amamas tru. Tasol mi laik bai God i mekim nogut long dispela man i bin bringim tok long papa.
15 Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: “É menino! Você tem um filho!”
16 Mi laik bai dispela man i ken bagarap, olsem ol taun Bikpela i bin bagarapim. Bikpela i no bin marimari long ol dispela taun. Nogat. Long moningtaim tru ol manmeri i bin lukim ol birua na ol i krai nogut tru. Na long belo ol birua i bin kam insait long taun na singaut strong bilong pait. Mi laik bai dispela man i ken bagarap long wankain pasin,
16 Que esse homem seja como as cidades que o Que ele ouça gemidos de dor pela manhã e gritos de batalha ao meio-dia,
17 long wanem, em i no bin kilim mi i dai long bel bilong mama. Sapos em i bin mekim olsem, orait bel bilong mama inap kamap olsem matmat bilong mi, na mama i gat bel oltaim.
17 porque não me matou antes de eu nascer! Pois assim a barriga da minha mãe teria sido a minha sepultura, e eu nunca teria nascido.
18 Bilong wanem mi bin lusim bel bilong mama na mi gat olkain trabel na hevi na oltaim mi wok long sem nogut tru?
18 Por que nasci? Será que foi só para ter tristeza e dor e acabar a minha vida na desgraça?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.