Jeremias 20
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA
1 Taim Jeremaia i autim dispela tok, wanpela pris i harim. Nem bilong dispela pris, em Pasur. Pasur em i pikinini man bilong Imer, na em i namba wan ofisa bilong ol lain man i save was long haus bilong Bikpela.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 Na Pasur i tok na ol i givim kanda long Jeremaia na ol i kalabusim em klostu long dispela dua bilong banis bilong haus bilong Bikpela, ol i kolim, Dua Bilong Benjamin Antap.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 Long de bihain, Pasur i lusim Jeremaia long kalabus na Jeremaia i tokim em olsem, “Bikpela i no save kolim yu long nem Pasur. Nogat. Em i kolim yu long nem olsem, Samting bilong pretim ol man long olgeta hap.
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 Na Bikpela i gat tok long yu olsem, ‘Bai mi mekim samting nogut i kamap long yu, na yu wantaim ol poroman bilong yu bai i pret nogut tru. Bai yu lukim ol birua i kam kilim ol poroman bilong yu. Bai mi putim olgeta Juda long han bilong king bilong Babilon. Na em bai i kilim sampela i dai na kisim sampela i go kalabus long Babilon.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 Na bai mi larim ol birua i kisim olgeta mani bilong dispela taun, na olgeta gutpela gutpela samting bilong ol manmeri na ol mani samting bilong ol king bilong Juda. Ol birua bai i pait strong na mumutim olgeta samting na karim i go long Babilon.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 Na Pasur, harim. Yu wantaim ol lain i stap long haus bilong yu, yupela bai i go kalabus long Babilon. Yu bin autim ol giaman tok profet long ol poroman bilong yu, na yu wantaim ol dispela poroman bai i dai long Babilon. Na bai ol i planim yupela long dispela kantri.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Bikpela, yu bin grisim mi long mekim wok bilong yu, na mi harim dispela tok gris bilong yu. Yu bin strong tumas na mi no inap winim tok bilong yu. Na nau olgeta manmeri i wok long tok bilas long mi na ol i lap long mi oltaim.
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Olgeta taim mi autim tok bilong yu, yu save mekim mi i bikmaus na singaut olsem, “Pait bai i kamap. Yupela bai i bagarap.” Ol man i harim dispela tok na ol i save semim mi na tok nogut long mi oltaim.
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Sapos mi tok long mi yet long mi no ken tingting moa long yu, na mi no ken autim tok moa long nem bilong yu, orait mi pilim tok bilong yu i olsem wanpela bikpela paia i stap long bel bilong mi na i olsem paia i lait insait long ol bun bilong mi. Mi trai hat long pasim tok bilong yu, tasol mi no inap.
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 Mi harim planti man i tok isi long ol yet olsem, “Jeremaia em i man bilong tok, ‘Samting bilong mekim ol man i pret, i stap long olgeta hap.’ Goan, yumi kotim em. Kotim em nau tasol.” Olgeta poroman bilong mi i laik bai samting nogut i mas kamap long mi na daunim mi. Na ol i save tok olsem, “Ating yumi bai trikim em na bai yumi inap daunim em na bekim pasin nogut bilong en.”
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 Tasol Bikpela, yu olsem wanpela strongpela soldia na yu sambai bilong helpim mi. Olsem na samting nogut bai i kamap long ol dispela man i laik mekim nogut long mi, na dispela bai i daunim ol na bai ol i no inap winim mi. Nogat tru. Olsem na bai ol i sem nogut tru, na dispela sem bilong ol bai i stap olgeta taim na i no inap pinis.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 Bikpela I Gat Olgeta Strong, yu save skelim bel na tingting bilong ol manmeri, na kot bilong yu i stret olgeta. Olsem na mi putim dispela hevi long han bilong yu, na mi laik lukim yu i mekim save tru long ol dispela manmeri.
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Singim song long Bikpela na litimapim nem bilong en. Long wanem, em i save helpim ol rabisman, na ol man nogut i no inap daunim ol.
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Mobeta God i bin bagarapim dispela de mama i bin karim mi long en. Na mobeta God i no bin larim wanpela gutpela samting i kamap long dispela de.
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 Long dispela de wanpela man i bin bringim tok long papa bilong mi, na i tokim em olsem, “Meri bilong yu i karim pikinini man.” Papa i harim na i amamas tru. Tasol mi laik bai God i mekim nogut long dispela man i bin bringim tok long papa.
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 Mi laik bai dispela man i ken bagarap, olsem ol taun Bikpela i bin bagarapim. Bikpela i no bin marimari long ol dispela taun. Nogat. Long moningtaim tru ol manmeri i bin lukim ol birua na ol i krai nogut tru. Na long belo ol birua i bin kam insait long taun na singaut strong bilong pait. Mi laik bai dispela man i ken bagarap long wankain pasin,
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 long wanem, em i no bin kilim mi i dai long bel bilong mama. Sapos em i bin mekim olsem, orait bel bilong mama inap kamap olsem matmat bilong mi, na mama i gat bel oltaim.
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 Bilong wanem mi bin lusim bel bilong mama na mi gat olkain trabel na hevi na oltaim mi wok long sem nogut tru?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.