Jó 9

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Orait na Jop i bekim tok bilong Bildat olsem,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Tok bilong yu i stret. Tasol sapos man i kamap long kot bilong God, orait olsem wanem na God inap lukim pasin bilong dispela man i stretpela?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Taim man i laik pait long toktok wantaim God, orait maski God i askim em long 1,000 samting, man bai i no inap long bekim wanpela askim bilong God.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God i gat planti gutpela tingting na save na i gat bikpela strong. Olsem na husat inap traim strong na save bilong God na winim em?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Sapos em i belhat, orait wantu tasol em i save surikim ol maunten i go, na bagarapim ol olgeta.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Em i save sakim ol samting bilong strongim graun na mekim graun i guria moa yet.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Em inap tok tasol, na san i no inap kamap. Na em inap pasim lait bilong ol sta na yumi no inap lukim ol.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Em wanpela tasol i bin putim skai antap. Na taim biksi i kamap long solwara, em i save wokabaut antap long en.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Na God i bin wokim olgeta lain sta, na ol i gat nem bilong ol yet.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Em i save mekim kain kain strongpela wok i winim save bilong yumi. Na yumi no inap kaunim ol samting em i save wokim.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 “Maski sapos God i kam klostu tru na i abrusim mi na i go, mi bai i no inap lukim em.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Na sapos em i laikim wanpela samting, orait em i save kisim tasol, na i no gat man inap pasim em. Na husat inap askim em, ‘Yu mekim wanem?’
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God i no save pasim belhat bilong en. Yu lukim pasin em i bin mekim long Rahap, dispela traipela snek masalai bilong solwara, na long ol poroman bilong Rahap. Em i bin daunim ol dispela birua na ol i stap aninit long em.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Mi no gat strong na mi no inap tru long bekim tok bilong God. Sapos mi sanap long kot bilong God bai mi mekim wanem kain tok long en?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Maski sapos mi no gat asua, mi no inap mekim wanpela tok bilong mi ken winim kot. God yet em i jas na em i man bilong kotim mi. Tasol mi mas askim em long marimari long mi.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Na sapos mi singautim em long kam stretim tok long kot, na em i kam, ating em bai i no inap harim tok bilong mi.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Em i save salim bikpela win na ren i kam bilong daunim mi. Mi no ting mi gat asua, tasol em i wok long bagarapim mi nogut tru.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 “Em i no lusim mi liklik, olsem na mi no inap kisim win. Na dispela ol samting em i mekim long mi, ol i save mekim mi i bel hevi moa yet.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Sapos mi laik traim strong bilong God, orait strong bilong en bai i winim mi tru. Tasol sapos mi laik stretim tok long kot, orait husat bai i bringim em i kam long kot?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Mi no bin mekim rong na mi no gat asua long wanpela samting. Tasol sapos mi sanap long kot bilong God, tok bilong mi bai i go paul olgeta na i kotim mi yet.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Tru, tumas, mi no gat asua long wanpela samting. Tasol mi pilim olsem mi samting nating, na mi les pinis long laip bilong mi.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Mi save pinis, maski yumi gat asua o nogat, God i save mekim wankain pasin long yumi olgeta, na em i save pinisim yumi tru.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Na sapos taim nogut i bagarapim ol stretpela manmeri, God i save amamas tasol long lukim dispela hevi bilong ol.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 God i bin larim ol man bilong mekim pasin nogut i bosim dispela graun. Na em i save paulim tingting bilong ol jas na ol i no save mekim stretpela kot. Sapos God i no bin mekim ol dispela samting i kamap, orait husat tru i bin mekim?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Ol de bilong mi long i stap laip i save go pinis hariap. Ol i spit tru, na i winim man i ran i go bilong bringim tok. Olsem na mi no inap bungim gutpela taim moa.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Ol dispela de i go pinis hariap olsem kanu i spit i go long wara, na olsem bikpela tarangau i hetwin i kam daun bilong holimpas wanpela liklik abus.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Sapos mi inap lusim tingting long hevi bilong mi na mi stap gut, bai i gutpela moa. Tasol taim mi laik mekim olsem,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 mi save pret gen long ol dispela hevi na pen. Long wanem, God, yu lukim mi pinis olsem man i gat asua long ai bilong yu.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Olsem na watpo mi traim traim long soim olsem, mi no bin mekim rong? Tok bilong mi i lus nating tasol.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Na sapos mi kisim gutpela sop na mi go waswas long klinpela wara bilong kamap klin long ai bilong yu,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ating bai mi waswas nating tasol. Long wanem, yu bai tromoi mi i go daun long hul i gat graun malumalum na bai skin bilong mi i doti tru. Na bai ol klos bilong mi i ting mi wanpela stingpela samting na bai ol i no laik tru long i stap long skin bilong mi.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Sapos God em i man tasol, orait mitupela inap i go long kot na stretim tok bilong mitupela.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Tasol i no gat wanpela man i stap, em i gat namba inap long em i ken skelim tok na stretim kros bilong mitupela
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 na tokim God long em i no ken paitim mi na mekim save long mi moa, na em i no ken mekim olkain samting nogut bilong pretim mi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Sapos wanpela man inap mekim olsem, orait bai mi no ken pret moa long God na mi inap tokaut stret long em long ol wari bilong mi. Long wanem, mi save olsem, mi no gat asua long wanpela samting.”
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.