Jó 7
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 “Long taim yumi stap long dispela graun, yumi olsem man ol i pulim i go mekim wok soldia. Yumi olsem ol wokboi na yumi mas mekim hatwok oltaim.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Yumi olsem wokboi nating i laikim tumas bai san i go daun na skin bilong en i ken kol liklik. Na yumi olsem wokman i wetim pe bilong en.
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 God i bin makim planti mun bilong mi stap nogut tasol. Na olgeta nait mi bel hevi i stap.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Mi slip long bet na mi laikim tumas bai tulait i kamap kwiktaim. Tasol nait i longpela tumas na mi wok long tantanim nabaut long bet inap tulait i bruk.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Ol liklik snek bilong lang i stap long ol sua long olgeta hap bilong bodi bilong mi. Strongpela skin i save karamapim ol dispela sua, na ol sua i luk olsem i drai pinis, tasol wantu dispela skin i save bruk gen na waitpela susu i save kamap.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Na tu, ol de bilong mi i stap long graun i save go pinis kwiktaim tumas, na mi no ting bai skin bilong mi i kamap orait gen.”
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Jop i tok moa olsem, “God, yu save laip bilong mi em i sotpela tru. I olsem win mi pulim long nus na i save pinis kwiktaim tru. Olsem na gutpela taim i no inap kamap long mi gen.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Ol man i lukim mi nau, tasol bihain bai ol i no lukim mi moa. Taim yu lukluk yet long mi, bai mi lus nating na yu no lukim mi moa.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Man i dai, em i save go long ples bilong ol man i dai pinis. Em i olsem wanpela klaut i go pinis na i no i stap moa long skai. Na man i stap long dispela ples, em i no inap kam bek gen.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Em i no inap kam bek na i go long haus bilong en, na ol lain bilong en tu bai i lusim tingting long en.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “Na taim mi tingting long dispela, mi no inap pasim maus. Bel bilong mi i krai nogut tru na mi karim bikpela hevi tumas. Olsem na mi mas toktok.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Olsem wanem na yu save was strong long mi oltaim. Yu ting mi olsem dispela snek masalai bilong solwara na mi inap bagarapim ol samting, a?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Mi save ting bai mi slip na dispela bai i mekim mi i lusim tingting long pen bilong mi.
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Tasol taim mi slip yu save mekim olkain driman i kamap long mi na mi lukim olkain masalai samting. Long dispela pasin yu mekim mi i pret nogut tru.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Olsem na tarangu, mi ting mobeta ol i pasim nek bilong mi na mi dai. Mi no laik i stap moa long dispela bodi bilong mi na karim olkain hevi.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Mi les pinis. Mi no laik i stap moa long dispela graun. God, yu no ken givim hevi moa long mi. Larim mi i stap nating, long wanem, taim bilong mi em i sotpela tru.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “Mipela ol manmeri i wanem samting na yu save tingting tumas long mipela? Bilong wanem yu save lukluk long mipela oltaim?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Bilong wanem yu save skelim pasin bilong mipela long olgeta moning? Na bilong wanem yu no save malolo long traim mipela?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Mi laik bai yu tanim pes na yu no lukluk long mi long sotpela taim tasol, inap long mi ken daunim spet liklik.
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ating sin bilong mi i bagarapim yu na yu tingting tasol long givim hevi long mi? Mi kamap olsem wanpela mak, na yu kisim ol spia bilong yu na yu wok long sut sewa long mi. Yu man bilong was long mipela olsem woda i was long ol kalabus, ating mi givim bikpela hevi long yu, a?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Bilong wanem yu no laik lusim ol rong na sin bilong mi? Liklik taim bai mi dai na mi slip long matmat. Na taim yu painim mi, bai yu no inap lukim mi.”
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.