Jó 7
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 “Long taim yumi stap long dispela graun, yumi olsem man ol i pulim i go mekim wok soldia. Yumi olsem ol wokboi na yumi mas mekim hatwok oltaim.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Yumi olsem wokboi nating i laikim tumas bai san i go daun na skin bilong en i ken kol liklik. Na yumi olsem wokman i wetim pe bilong en.
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 God i bin makim planti mun bilong mi stap nogut tasol. Na olgeta nait mi bel hevi i stap.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Mi slip long bet na mi laikim tumas bai tulait i kamap kwiktaim. Tasol nait i longpela tumas na mi wok long tantanim nabaut long bet inap tulait i bruk.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Ol liklik snek bilong lang i stap long ol sua long olgeta hap bilong bodi bilong mi. Strongpela skin i save karamapim ol dispela sua, na ol sua i luk olsem i drai pinis, tasol wantu dispela skin i save bruk gen na waitpela susu i save kamap.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Na tu, ol de bilong mi i stap long graun i save go pinis kwiktaim tumas, na mi no ting bai skin bilong mi i kamap orait gen.”
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Jop i tok moa olsem, “God, yu save laip bilong mi em i sotpela tru. I olsem win mi pulim long nus na i save pinis kwiktaim tru. Olsem na gutpela taim i no inap kamap long mi gen.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Ol man i lukim mi nau, tasol bihain bai ol i no lukim mi moa. Taim yu lukluk yet long mi, bai mi lus nating na yu no lukim mi moa.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Man i dai, em i save go long ples bilong ol man i dai pinis. Em i olsem wanpela klaut i go pinis na i no i stap moa long skai. Na man i stap long dispela ples, em i no inap kam bek gen.
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Em i no inap kam bek na i go long haus bilong en, na ol lain bilong en tu bai i lusim tingting long en.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “Na taim mi tingting long dispela, mi no inap pasim maus. Bel bilong mi i krai nogut tru na mi karim bikpela hevi tumas. Olsem na mi mas toktok.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Olsem wanem na yu save was strong long mi oltaim. Yu ting mi olsem dispela snek masalai bilong solwara na mi inap bagarapim ol samting, a?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Mi save ting bai mi slip na dispela bai i mekim mi i lusim tingting long pen bilong mi.
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Tasol taim mi slip yu save mekim olkain driman i kamap long mi na mi lukim olkain masalai samting. Long dispela pasin yu mekim mi i pret nogut tru.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Olsem na tarangu, mi ting mobeta ol i pasim nek bilong mi na mi dai. Mi no laik i stap moa long dispela bodi bilong mi na karim olkain hevi.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Mi les pinis. Mi no laik i stap moa long dispela graun. God, yu no ken givim hevi moa long mi. Larim mi i stap nating, long wanem, taim bilong mi em i sotpela tru.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 “Mipela ol manmeri i wanem samting na yu save tingting tumas long mipela? Bilong wanem yu save lukluk long mipela oltaim?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Bilong wanem yu save skelim pasin bilong mipela long olgeta moning? Na bilong wanem yu no save malolo long traim mipela?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Mi laik bai yu tanim pes na yu no lukluk long mi long sotpela taim tasol, inap long mi ken daunim spet liklik.
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Ating sin bilong mi i bagarapim yu na yu tingting tasol long givim hevi long mi? Mi kamap olsem wanpela mak, na yu kisim ol spia bilong yu na yu wok long sut sewa long mi. Yu man bilong was long mipela olsem woda i was long ol kalabus, ating mi givim bikpela hevi long yu, a?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Bilong wanem yu no laik lusim ol rong na sin bilong mi? Liklik taim bai mi dai na mi slip long matmat. Na taim yu painim mi, bai yu no inap lukim mi.”
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.