Jó 5

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orait Elifas i tok moa olsem, “Goan Jop, yu singaut bilong kisim helpim. Tasol ating i gat wanpela inap harim singaut bilong yu na i kam, a? Yu ting long askim wanpela ensel long helpim yu, a?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Sapos man i no gat tingting na i bihainim kranki pasin, na i wok long bel kaskas na bel nogut oltaim, orait dispela pasin bilong en inap long kilim em i dai.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Mi bin lukim sampela man i stap gut long banis bilong ol, tasol mi lukim pasin bilong ol i kranki tru. Na wantu mi singaut long God i bagarapim ol.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Orait na ol pikinini bilong ol bai i no gat rot bilong i stap gut. Na taim ol man nogut i laik daunim ol long kot, ol pikinini bai i no gat poroman bilong helpim ol long winim kot.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Ol manmeri i sot long kaikai o nek bilong ol i drai, bai ol i kam kisim ol kaikai long ol gaden bilong ol dispela krankiman. Maski sampela kaikai i stap namel long ol rop i gat nil, bai ol i kisim dispela tu. Na bai ol i painim rot bilong kisim ol mani samting bilong ol dispela man.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Yumi save, ol kain kain hevi na trabel i no save kamap long graun olsem kaikai samting. Nogat.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Yumi man yet i as bilong olkain trabel i kamap long yumi. Yumi yet i save kamapim trabel olsem mambu i save pairap long paia na sutim ol liklik hap paia i go antap.”
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Na Elifas i tok moa olsem, “Tasol sapos mi karim bikpela hevi olsem yu, bai mi beten long God na askim em long pinisim hevi bilong mi.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Em i save mekim planti bikpela samting, na yumi no inap kaunim ol. Ol i winim tru tingting bilong yumi na yumi no inap save gut long ol.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Em i save salim ren i kam daun long graun na long ol gaden nabaut.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Em i save givim biknem long ol man i no gat nem. Na em i save pinisim krai bilong ol man i bel hevi na i mekim ol i amamas na ol i save stap gut.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 “Em i save paulim tingting bilong ol man bilong trik na mekim giaman pasin na ol i no inap mekim ol kain kain pasin ol i laik mekim.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Sampela man i save tingting long ol kain kain pasin bilong mekim nogut long ol arapela man, tasol God i save mekim ol dispela pasin bilong ol i bagarapim ol yet. I olsem man i putim umben bilong kisim ol abus, tasol umben i holimpas em yet. Na ol samting ol i ting long mekim, ol i go lus nating.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Tingting bilong ol i paul tru, na ol i no inap mekim wanpela samting. Maski em i tulait na san i lait, ol i paul olsem man i stap long bikpela tudak na i no inap lukim rot bilong wokabaut.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Tasol God i save helpim ol man i sot long ol samting, na maski ol bikman i gat strong, ol i no inap bagarapim ol rabisman.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Olsem na ol rabisman i bilip na wetim God i helpim ol. Na ol man bilong mekim pasin nogut i no inap mekim nogut long ol.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 “Sapos God I Gat Olgeta Strong i stretim pasin bilong wanpela man, orait dispela man i ken belgut. Na nau ating em i laik stretim yu, olsem na nogut yu givim baksait long em.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Yumi save, sapos God i mekim save long yu na givim pen long yu, em bai i oraitim yu gen.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Planti taim moa em bai i helpim yu long taim nogut na i no gat wanpela samting bai i bagarapim yu.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Sapos taim bilong hangre i kamap, em bai i givim kaikai long yu na bai yu stap gut. Na long taim bilong pait, em bai i lukautim yu na bai ol birua i no inap kilim yu i dai.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 “Sapos ol man i mekim tok giaman bilong daunim nem bilong yu, orait God bai i helpim yu na tok bilong ol bai i no inap daunim yu. Na taim samting nogut i kamap na i laik bagarapim yu, orait bai God i sambai long yu na bai yu no pret.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Long taim bilong bikpela hangre na long taim nogut, God bai i was long yu, na bai yu stap belgut na amamas. Na bai yu no pret long ol wel abus.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Na taim yu bairaim gaden bilong yu, baira bilong yu bai i no paitim ol ston. Na ol wel abus bai i stap gut wantaim yu.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Na bai yu save olgeta samting bilong yu i stap gut na yu ken sindaun isi long haus sel bilong yu. Na bai yu lukim olgeta sipsip bilong yu i stap, na i no gat wanpela i lus.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Lain bilong yu bai i kamap bikpela moa, na bai ol i planti moa olsem gras i stap nabaut long graun.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Na bai yu kamap lapun tru na bai yu dai. Bai yu olsem rais i redi pinis long gaden, na ol man i kisim long taim bilong en stret.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Job, mipela i bin pilim na i save pinis long ol dispela samting, na mipela i save, em i tru olgeta. Mi bin autim dispela tok bilong helpim yu, olsem na yu mas putim yau gut long dispela na kisim tingting.”
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.