Jó 34
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Orait na Elihu i tok moa olsem,
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 “Yupela ol saveman i gat planti gutpela tingting, yupela i mas putim gut yau long tok bilong mi.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Maus bilong yumi i save traim kaikai bilong painimaut kaikai i gutpela o i nogut. Olsem tasol yau bilong yumi i save harim ol toktok na yumi save skelim gut dispela tok.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Orait yumi yet i mas skelim olgeta tok yumi bin harim, na bai yumi save wanem tok i gutpela na stretpela.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 “Jop i bin tok olsem, ‘Mi no gat asua long wanpela samting, tasol God i no bin mekim stretpela pasin long mi.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Mi no bin mekim rong na mi no gat asua long wanpela samting. Tasol God i ting mi man bilong giaman na em i bagarapim mi olgeta. I olsem em i bin sutim mi long spia bilong en na mi no inap kamap orait gen.’
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 “Wanem arapela man i bin mekim wankain pasin nogut olsem Jop? Jop i save tok bilas moa yet long God,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 na tu, em i save poromanim ol man bilong mekim pasin nogut.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Em i save mekim ol dispela pasin, long wanem, em i save tok olsem, ‘Sapos yumi mekim olkain pasin God i laikim, bai yumi kisim wanem gutpela samting? Ating yumi no inap tru.’
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 “Orait yupela man i gat gutpela tingting, harim tok bilong mi. God I Gat Olgeta Strong i no inap mekim pasin nogut. Nogat tru.
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Em i save skelim stret olgeta pasin bilong yumi man na bekim pe long yumi inap long pasin yumi bin mekim.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Mi tok tru, God I Gat Olgeta Strong i no inap rongim wanpela man na mekim pasin i no stret.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Na tu, husat i bin givim wok long God bilong bosim na lukautim dispela graun? I no gat wanpela.
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Sapos God i tingting long em yet, na em i kisim bek spirit na win bilong em
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 long olgeta samting i gat laip, orait olgeta samting bai i dai wantu tasol, na yumi ol manmeri tu bai i kamap graun gen.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 “Orait Jop, harim. Sapos yu gat tingting, yu mas putim gut yau long tok bilong mi.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Sapos God i no save laikim stretpela pasin, orait olsem wanem bai em i stap king yet na bosim olgeta graun? Tasol God i gat bikpela strong na em i save mekim stretpela pasin oltaim. Olsem na bilong wanem yu kotim em na tok em i bin mekim rong?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 I no gat wanpela man nating inap tokim wanpela king olsem, ‘Yu rabis king tru.’ Na em i no inap tokim wanpela bikman olsem, ‘Yu man nogut tru.’
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 God wanpela tasol em inap long tok olsem, long wanem, em i bin wokim olgeta manmeri, na long ai bilong en olgeta i wankain tasol, maski ol i gat planti samting o ol i no gat samting.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Em i save mekim olgeta manmeri i dai wantu tasol, maski ol i gat biknem na bikpela strong. Long biknait God i save mekim ol i kirap nogut na em i pinisim laip bilong ol long strong bilong em yet.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 “God i save lukim olgeta pasin bilong yumi manmeri na olgeta hap yumi go long en.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Na i no gat wanpela ples i tudak olgeta long ai bilong en, em ol man bilong mekim pasin nogut i ken i go hait long en na God i no inap lukim ol.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Yes, God i save pinis long pasin bilong yumi. Olsem na em i no mas bringim yumi long kot bilong en bilong skelim pasin bilong yumi.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Taim em i laik daunim ol bikman na rausim ol, em i no gat wok bilong painimaut ol i wanem kain man. Nogat. Em i save pinis long ol. Em i save rausim ol tasol na makim ol nupela man bilong senisim ol.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Em i save gut long olgeta pasin nogut ol i save mekim, olsem na long nait em i save daunim ol na krungutim ol tru.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Em i mekim save long ol long ples klia long ai bilong ol manmeri, bai ol manmeri i ken lukim, olsem ol man i save mekim long ol man i bin mekim pasin nogut.
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 Em i mekim save long ol, long wanem, ol i givim baksait long em, na ol i no bihainim ol pasin em i laikim.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Ol i bin mekim nogut long ol rabisman, na tarangu ol rabisman i bin singaut long God na em i bin harim singaut bilong ol.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Tasol sapos God i no mekim wanpela samting, orait husat inap tok, God i gat asua? Na sapos em i haitim pes bilong en, orait husat inap i go klostu long em? Tasol em i save was long ol manmeri wantaim ol kantri,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 bai ol man nogut i no ken kamap king na pulim ol manmeri long mekim pasin nogut.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 “Husat bilong yupela i bin harim Jop i tokim God olsem, ‘Mi bin karim ol hevi yu bin putim long mi, na bai mi no inap mekim pasin nogut gen.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Soim mi ol samting mi no klia gut long en, na sapos mi bin mekim rong, bai mi lusim dispela pasin olgeta.’
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Tasol Jop, yu no laikim ol samting God i mekim. Olsem na yu no ken ting bai em inap mekim ol samting yu yet yu laikim. Tasol yu yet yu mas skelim na makim wanem pasin i gutpela long yu. I no samting bilong mi. Na sapos yu gat gutpela save, orait autim dispela save long mipela nau.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 “Taim ol man i gat gutpela tingting na save i harim dispela tok bilong mi, bai ol i tokim mi olsem,
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 ‘Jop i toktok nabaut tasol, na tok bilong en i kranki olgeta. Em i no save tingting gut na autim tok bilong en.’
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Jop i save bekim wankain tok olsem ol man bilong mekim pasin nogut. Olsem na mi laik bai God i traim Jop moa yet inap Jop i lusim dispela kain tok.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Em i bin mekim sin, na antap long dispela em i bikhet tru long God. Em i tok pait wantaim yumi, na em i sutim planti tok kros i go long God.”
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.