Jó 34

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orait na Elihu i tok moa olsem,
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 “Yupela ol saveman i gat planti gutpela tingting, yupela i mas putim gut yau long tok bilong mi.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Maus bilong yumi i save traim kaikai bilong painimaut kaikai i gutpela o i nogut. Olsem tasol yau bilong yumi i save harim ol toktok na yumi save skelim gut dispela tok.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Orait yumi yet i mas skelim olgeta tok yumi bin harim, na bai yumi save wanem tok i gutpela na stretpela.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 “Jop i bin tok olsem, ‘Mi no gat asua long wanpela samting, tasol God i no bin mekim stretpela pasin long mi.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Mi no bin mekim rong na mi no gat asua long wanpela samting. Tasol God i ting mi man bilong giaman na em i bagarapim mi olgeta. I olsem em i bin sutim mi long spia bilong en na mi no inap kamap orait gen.’
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 “Wanem arapela man i bin mekim wankain pasin nogut olsem Jop? Jop i save tok bilas moa yet long God,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 na tu, em i save poromanim ol man bilong mekim pasin nogut.
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Em i save mekim ol dispela pasin, long wanem, em i save tok olsem, ‘Sapos yumi mekim olkain pasin God i laikim, bai yumi kisim wanem gutpela samting? Ating yumi no inap tru.’
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 “Orait yupela man i gat gutpela tingting, harim tok bilong mi. God I Gat Olgeta Strong i no inap mekim pasin nogut. Nogat tru.
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Em i save skelim stret olgeta pasin bilong yumi man na bekim pe long yumi inap long pasin yumi bin mekim.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Mi tok tru, God I Gat Olgeta Strong i no inap rongim wanpela man na mekim pasin i no stret.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Na tu, husat i bin givim wok long God bilong bosim na lukautim dispela graun? I no gat wanpela.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Sapos God i tingting long em yet, na em i kisim bek spirit na win bilong em
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 long olgeta samting i gat laip, orait olgeta samting bai i dai wantu tasol, na yumi ol manmeri tu bai i kamap graun gen.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 “Orait Jop, harim. Sapos yu gat tingting, yu mas putim gut yau long tok bilong mi.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Sapos God i no save laikim stretpela pasin, orait olsem wanem bai em i stap king yet na bosim olgeta graun? Tasol God i gat bikpela strong na em i save mekim stretpela pasin oltaim. Olsem na bilong wanem yu kotim em na tok em i bin mekim rong?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 I no gat wanpela man nating inap tokim wanpela king olsem, ‘Yu rabis king tru.’ Na em i no inap tokim wanpela bikman olsem, ‘Yu man nogut tru.’
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 God wanpela tasol em inap long tok olsem, long wanem, em i bin wokim olgeta manmeri, na long ai bilong en olgeta i wankain tasol, maski ol i gat planti samting o ol i no gat samting.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Em i save mekim olgeta manmeri i dai wantu tasol, maski ol i gat biknem na bikpela strong. Long biknait God i save mekim ol i kirap nogut na em i pinisim laip bilong ol long strong bilong em yet.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 “God i save lukim olgeta pasin bilong yumi manmeri na olgeta hap yumi go long en.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Na i no gat wanpela ples i tudak olgeta long ai bilong en, em ol man bilong mekim pasin nogut i ken i go hait long en na God i no inap lukim ol.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Yes, God i save pinis long pasin bilong yumi. Olsem na em i no mas bringim yumi long kot bilong en bilong skelim pasin bilong yumi.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Taim em i laik daunim ol bikman na rausim ol, em i no gat wok bilong painimaut ol i wanem kain man. Nogat. Em i save pinis long ol. Em i save rausim ol tasol na makim ol nupela man bilong senisim ol.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Em i save gut long olgeta pasin nogut ol i save mekim, olsem na long nait em i save daunim ol na krungutim ol tru.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Em i mekim save long ol long ples klia long ai bilong ol manmeri, bai ol manmeri i ken lukim, olsem ol man i save mekim long ol man i bin mekim pasin nogut.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Em i mekim save long ol, long wanem, ol i givim baksait long em, na ol i no bihainim ol pasin em i laikim.
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Ol i bin mekim nogut long ol rabisman, na tarangu ol rabisman i bin singaut long God na em i bin harim singaut bilong ol.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Tasol sapos God i no mekim wanpela samting, orait husat inap tok, God i gat asua? Na sapos em i haitim pes bilong en, orait husat inap i go klostu long em? Tasol em i save was long ol manmeri wantaim ol kantri,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 bai ol man nogut i no ken kamap king na pulim ol manmeri long mekim pasin nogut.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 “Husat bilong yupela i bin harim Jop i tokim God olsem, ‘Mi bin karim ol hevi yu bin putim long mi, na bai mi no inap mekim pasin nogut gen.
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Soim mi ol samting mi no klia gut long en, na sapos mi bin mekim rong, bai mi lusim dispela pasin olgeta.’
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Tasol Jop, yu no laikim ol samting God i mekim. Olsem na yu no ken ting bai em inap mekim ol samting yu yet yu laikim. Tasol yu yet yu mas skelim na makim wanem pasin i gutpela long yu. I no samting bilong mi. Na sapos yu gat gutpela save, orait autim dispela save long mipela nau.
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 “Taim ol man i gat gutpela tingting na save i harim dispela tok bilong mi, bai ol i tokim mi olsem,
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 ‘Jop i toktok nabaut tasol, na tok bilong en i kranki olgeta. Em i no save tingting gut na autim tok bilong en.’
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Jop i save bekim wankain tok olsem ol man bilong mekim pasin nogut. Olsem na mi laik bai God i traim Jop moa yet inap Jop i lusim dispela kain tok.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Em i bin mekim sin, na antap long dispela em i bikhet tru long God. Em i tok pait wantaim yumi, na em i sutim planti tok kros i go long God.”
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.