Jó 30

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jop i skruim tok olsem, “Nau ol pikinini bilong ol rabisman i kam tok bilas na lap nogut long mi. Ol papa bilong ol i bin i stap olsem samting nating na i rabis tru long ai bilong ol manmeri, na ol i no inap mekim wanpela gutpela wok. Na mi no bin larim ol kain man olsem i go helpim ol dok bilong mi long lukautim ol sipsip.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Mi bin lukim olsem ol i no gat strong bilong wok, olsem na mi no bin tokim ol long kam mekim wok bilong mi.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Ol dispela lain i sot long kaikai na i kamap bun nating na bel bilong ol i krai long hangre. Na ol i save ranawe i go long ples drai i no gat man i stap long en, na ol i painim ol liklik rabis kaikai long dispela hap.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Na ol i save kamautim ol liklik diwai i gat pait na kaikai ol rop na lip bilong ol.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Taim ol i kam klostu long ples, ol lain bilong ples i save bikmaus na rausim ol i go, olsem ol man i save mekim long ol stilman.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Olsem na ol i save ranawe i go longwe na i stap long ol ples daun na long ol bikpela hul bilong graun na bilong ston.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Ol i raun namel long ol liklik diwai bilong ples drai na singaut nabaut olsem ol donki. Na ol i save kam bung aninit long ol dispela diwai bilong hatim skin bilong ol.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Ol lain bilong ples i bin rausim ol i go na ol i stap rabisman tru na olgeta i no gat nem.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “Na nau ol dispela lain i kam singim song bilong tok bilas long mi. Na ol i ting mi olsem samting nating na ol i kolim nem bilong mi na ol i rabisim mi.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Ol i ting mi wanpela samting nogut na ol i no laik tru long lukim mi. Na ol i surik long mi na i stap longwe. Na sapos ol i kam klostu, em bilong spet long pes bilong mi tasol.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 God i bin daunim mi na pinisim olgeta strong bilong mi, olsem na ol dispela lain i no pret long rabisim mi. Nogat. Ol i mekim pasin nogut tasol long mi.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ol dispela lain rabisman i no surik long mi. Ol i kam stret long mi na pait long mi na ol i rausim mi i go. Na ol i wokim kain kain samting bilong bagarapim mi.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Ol i banisim rot bilong mi na mi no inap ranawe. Mi bagarap pinis, tasol ol i mekim bagarap bilong mi i kamap bikpela moa. Ol yet i no gat strong, tasol ol i wok long bagarapim mi.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Ol i kam pait long mi olsem bikpela lain soldia i brukim banis bilong taun na ran i go insait bilong pait long taun. Ol i ran i kam long mi olsem si i bruk i kam pairap long nambis.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Kain kain samting nogut i kamap long mi na i mekim mi i pret nogut tru. Biknem bilong mi i lus pinis olsem lip, win i karim i go. Na gutpela sindaun wantaim ol gutpela samting bilong mi i pinis olsem klaut i go pinis na skai i stap nating.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Klostu laip bilong mi bai i pinis, na olgeta de bodi bilong mi i pilim pen tasol.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Long nait olgeta bun bilong mi i save pen, olsem ol spia i sutim bodi bilong mi. Na dispela pen i stap i stap na i no save lusim mi.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Long bikpela strong bilong en, God i mekim skin bilong mi i kamap narakain. Na em i kalabusim mi strong olsem siot i save pasim nek.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Na God i tromoi mi i go daun long graun malumalum na mi stap samting nating olsem das bilong graun na olsem sit bilong paia.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “God, mi sanap long ai bilong yu na singaut long yu long helpim mi, tasol yu save lukluk tasol long mi na yu no putim yau long singaut bilong mi.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Yu no save marimari liklik long mi. Nogat. Yu save mekim nogut tasol long mi long olgeta strong bilong yu.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Yu tromoi mi i go antap olsem lip na larim strongpela win i karim mi i go. Na yu mekim win i tromoi mi nabaut.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Mi save, bai yu mekim mi i dai na salim mi i go long dispela ples yu bin makim bilong olgeta manmeri.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Sapos wanpela man i laik bagarap olgeta na i singaut long kisim helpim, ating inap wanpela man i paitim em na mekim nogut long em? Nogat tru.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 “Bipo mi bin sori tru long ol man i painim taim nogut. Na mi bin wari moa yet long ol man i sot long ol samting.
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Mi bin ting bai mi gat gutpela sindaun oltaim, tasol taim nogut tru i painim mi. Mi ting bai mi stap long tulait, tasol tudak i kamap na karamapim mi.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Oltaim bel bilong mi i wok long wari, na olgeta de pen na hevi i save kamap long mi.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Mi stap nogut na pes bilong mi i senis na i blak olgeta. Tasol i no san i kukim mi. Nogat. Sik i mekim na mi stap olsem. Mi sanap namel long ol manmeri na askim ol long helpim mi. Tasol ol i no helpim mi.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Yes, mi stap nogut wantaim bikpela pen, na krai bilong mi i olsem krai bilong ol wel dok na ol muruk.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Skin bilong mi i kamap blakpela na i drai, na ol liklik hap skin i lus na i pundaun nabaut. Na sik i mekim skin bilong mi i hat tru.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Bipo mi stap gut na mi save paitim gita samting na winim mambu na mekim musik bilong amamas. Tasol nau dispela musik i kamap musik bilong sori long ol man i dai pinis.”
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.