Jó 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jop i tok pinis, orait Sofar bilong kantri Nama i bekim tok olsem,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Jop, harim. Tok bilong yu i mekim mi i kirap nogut tru na mi tingting planti. Na nau mi laik bekim tok bilong yu hariap.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Mi harim pinis tok kros bilong yu, na dispela i semim mipela tru. Tasol mi inap bekim stret dispela tok bilong yu.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Yu save, stat long bipo tru, taim God i putim ol manmeri long graun, na i kam inap nau,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 ol man bilong mekim pasin nogut i save amamas na belgut inap sotpela taim tasol.
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Kain man olsem inap kamap bikman na kisim biknem moa yet long ai bilong ol manmeri. Em i olsem wanpela maunten, het bilong en i stap antap tru inap long mak bilong ol klaut.
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Tasol dispela man bai i bagarap olsem pekpek bilong em yet i save bagarap. Na bai em i lus olgeta. Na ol man i bin lukim em bipo na i save long en, bai ol i tok olsem, ‘Olsem wanem long dispela man? Nau em i stap we?’
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Dispela kain man bai i pinis wantu olsem driman, na bai ol man i no inap lukim em gen.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Tru tumas, bai em i no moa i stap long ples bilong en, na i no gat wanpela man bai i lukim em moa.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Na ol pikinini bilong en bai i askim ol rabisman long sori long ol na helpim ol. Tasol sapos dispela man i stap yet, bai em yet i bekim ol planti samting em i bin pulim long ol rabisman.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Na taim em i stap yangpela man na i gat planti strong, orait wantu bai em i dai. Na strong bilong en bai i pinis olgeta.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 — ausente —
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 — ausente —
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Tasol pasin nogut bilong ol bai i bagarapim ol yet, olsem kaikai i go long bel bilong man na i tanim olsem marasin nogut bilong snek na i bagarapim ol.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Ol man nogut i save bungim planti mani na kago samting long stilpasin, tasol God bai i mekim ol i rausim ol dispela samting i go, olsem man i daunim planti gutpela kaikai na bihain em i trautim bek ol dispela kaikai.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ol samting ol dispela kain man i bungim bai i bagarapim ol yet, olsem snek i kaikaim ol na marasin nogut bilong en i kilim ol i dai.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Taim ol i bungim ol dispela samting, ol i ting ol dispela samting bai i mekim ol i sindaun gut tru na amamas, tasol tingting bilong ol bai i popaia.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Ol i bin hatwok tru long hipim planti mani samting, tasol bai ol i no inap holim ol dispela samting na amamas long en, long wanem, God bai i larim ol arapela man i kisim ol dispela samting bilong ol.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Em bai i mekim olsem, long wanem, ol i no bin sori long ol rabisman. Nogat. Ol i bin mekim nogut long ol. Na long kain kain pasin bilong trik na giaman ol i bin kisim ol haus bilong ol arapela man.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Oltaim ol i wok long mangal na aigris long ol samting bilong ol arapela man, na ol i no inap malolo liklik long kisim ol dispela samting. Olsem na God bai i no larim ol i holim ol dispela samting ol i laikim tumas.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Wanem ol samting ol i mangalim, orait ol i save kisim tasol, olsem man i lukim gutpela kaikai na i pinisim tru na i no gat wanpela liklik hap i stap. Na ol i gat gutpela sindaun na olgeta samting bilong ol i kamap gutpela. Tasol dispela gutpela taim bai i stap sotpela taim tasol na bai i pinis.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Taim ol i gat ol dispela gutpela gutpela samting, bikpela hevi bai i karamapim ol na ol samting nogut bai i daunim ol tru.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 “Ol dispela man i bin laikim tumas long kisim planti samting. Orait God bai i givim planti samting tru long ol. Tasol dispela ol samting God i laik givim ol, em i no ol gutpela samting. Nogat. God i belhat moa yet long ol, na em bai i givim ol kain kain hevi long ol na bai ol i pulap tru.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Em bai i salim ol birua i kam wantaim ol bainat ol i bin wokim long ain na ol spia ol i bin wokim long bras. Na sapos ol man nogut i ranawe long ol birua i holim bainat, orait ol birua bai i taitim banara na sutim ol long ol spia bras i lait tumas.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Na ol spia bai i kisim ol na kamap long hapsait bilong bodi bilong ol. Na taim ol man nogut i lukim blut bilong ol yet i stap long ol dispela spia, ol bai i pret nogut tru.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Olgeta kago na mani samting ol i bin bungim bai i bagarap olgeta. Na ol man nogut wantaim ol famili bilong ol bai i lus olgeta long wanpela paia i no gat man i bin laitim.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Heven yet bai i autim ol sin bilong ol dispela man long ples klia, na graun tu bai i kotim ol.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 God i belhat tru long ol, na long taim em i bekim sin bilong ol, orait olgeta mani samting bilong ol bai i lus olgeta. I olsem bikpela tait i kam na rausim olgeta samting bilong ol i go na i no gat wanpela samting i stap.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 God i makim pinis ol dispela kain hevi bilong ol man nogut i ken kisim, na bai ol i pinis olsem tasol.”
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.