Jó 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jop i tok pinis, orait Sofar bilong kantri Nama i bekim tok olsem,
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Jop, harim. Tok bilong yu i mekim mi i kirap nogut tru na mi tingting planti. Na nau mi laik bekim tok bilong yu hariap.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Mi harim pinis tok kros bilong yu, na dispela i semim mipela tru. Tasol mi inap bekim stret dispela tok bilong yu.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Yu save, stat long bipo tru, taim God i putim ol manmeri long graun, na i kam inap nau,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 ol man bilong mekim pasin nogut i save amamas na belgut inap sotpela taim tasol.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Kain man olsem inap kamap bikman na kisim biknem moa yet long ai bilong ol manmeri. Em i olsem wanpela maunten, het bilong en i stap antap tru inap long mak bilong ol klaut.
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Tasol dispela man bai i bagarap olsem pekpek bilong em yet i save bagarap. Na bai em i lus olgeta. Na ol man i bin lukim em bipo na i save long en, bai ol i tok olsem, ‘Olsem wanem long dispela man? Nau em i stap we?’
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Dispela kain man bai i pinis wantu olsem driman, na bai ol man i no inap lukim em gen.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Tru tumas, bai em i no moa i stap long ples bilong en, na i no gat wanpela man bai i lukim em moa.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Na ol pikinini bilong en bai i askim ol rabisman long sori long ol na helpim ol. Tasol sapos dispela man i stap yet, bai em yet i bekim ol planti samting em i bin pulim long ol rabisman.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Na taim em i stap yangpela man na i gat planti strong, orait wantu bai em i dai. Na strong bilong en bai i pinis olgeta.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 — ausente —
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 — ausente —
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Tasol pasin nogut bilong ol bai i bagarapim ol yet, olsem kaikai i go long bel bilong man na i tanim olsem marasin nogut bilong snek na i bagarapim ol.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Ol man nogut i save bungim planti mani na kago samting long stilpasin, tasol God bai i mekim ol i rausim ol dispela samting i go, olsem man i daunim planti gutpela kaikai na bihain em i trautim bek ol dispela kaikai.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ol samting ol dispela kain man i bungim bai i bagarapim ol yet, olsem snek i kaikaim ol na marasin nogut bilong en i kilim ol i dai.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Taim ol i bungim ol dispela samting, ol i ting ol dispela samting bai i mekim ol i sindaun gut tru na amamas, tasol tingting bilong ol bai i popaia.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Ol i bin hatwok tru long hipim planti mani samting, tasol bai ol i no inap holim ol dispela samting na amamas long en, long wanem, God bai i larim ol arapela man i kisim ol dispela samting bilong ol.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Em bai i mekim olsem, long wanem, ol i no bin sori long ol rabisman. Nogat. Ol i bin mekim nogut long ol. Na long kain kain pasin bilong trik na giaman ol i bin kisim ol haus bilong ol arapela man.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Oltaim ol i wok long mangal na aigris long ol samting bilong ol arapela man, na ol i no inap malolo liklik long kisim ol dispela samting. Olsem na God bai i no larim ol i holim ol dispela samting ol i laikim tumas.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Wanem ol samting ol i mangalim, orait ol i save kisim tasol, olsem man i lukim gutpela kaikai na i pinisim tru na i no gat wanpela liklik hap i stap. Na ol i gat gutpela sindaun na olgeta samting bilong ol i kamap gutpela. Tasol dispela gutpela taim bai i stap sotpela taim tasol na bai i pinis.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Taim ol i gat ol dispela gutpela gutpela samting, bikpela hevi bai i karamapim ol na ol samting nogut bai i daunim ol tru.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 “Ol dispela man i bin laikim tumas long kisim planti samting. Orait God bai i givim planti samting tru long ol. Tasol dispela ol samting God i laik givim ol, em i no ol gutpela samting. Nogat. God i belhat moa yet long ol, na em bai i givim ol kain kain hevi long ol na bai ol i pulap tru.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Em bai i salim ol birua i kam wantaim ol bainat ol i bin wokim long ain na ol spia ol i bin wokim long bras. Na sapos ol man nogut i ranawe long ol birua i holim bainat, orait ol birua bai i taitim banara na sutim ol long ol spia bras i lait tumas.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Na ol spia bai i kisim ol na kamap long hapsait bilong bodi bilong ol. Na taim ol man nogut i lukim blut bilong ol yet i stap long ol dispela spia, ol bai i pret nogut tru.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Olgeta kago na mani samting ol i bin bungim bai i bagarap olgeta. Na ol man nogut wantaim ol famili bilong ol bai i lus olgeta long wanpela paia i no gat man i bin laitim.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Heven yet bai i autim ol sin bilong ol dispela man long ples klia, na graun tu bai i kotim ol.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 God i belhat tru long ol, na long taim em i bekim sin bilong ol, orait olgeta mani samting bilong ol bai i lus olgeta. I olsem bikpela tait i kam na rausim olgeta samting bilong ol i go na i no gat wanpela samting i stap.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 God i makim pinis ol dispela kain hevi bilong ol man nogut i ken kisim, na bai ol i pinis olsem tasol.”
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.