Jó 16

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jop i bekim tok olsem,
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “Planti taim mi bin harim dispela kain tok, na mi les tru long harim gen. Yupela i no helpim mi liklik. Nogat.
2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 Yupela i tok long mi olsem, ‘Jop, yu mauswara moa yet. Na wanem taim bai yu pasim maus? Yu gat wanem kain tingting na yu no stap isi na harim tok bilong mipela? Nogat. Yu wok long bekim tok tasol.’
3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 Tasol mi ken tokim yupela, sapos yupela i stap nogut olsem mi, na mi stap gut olsem yupela, orait mi inap mekim wankain pasin olsem yupela i bin mekim nau long mi. Mi inap mauswara planti bilong soim sori bilong mi long yupela. Na mi inap mekim nais long het bilong mi bilong soim olsem, mi kirap nogut long ol samting nogut i kamap long yupela.
4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 Maus bilong mi inap mekim planti toktok bilong strongim yupela na mekim pen bilong yupela i slek olgeta. Na sapos mi mekim olsem, dispela olkain pasin bai i helpim yupela olsem wanem?
5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 Tasol mi yet mi pilim olsem, sapos mi toktok o sapos mi pasim maus, maski, dispela i no save helpim mi na pinisim pen bilong mi.
6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 — ausente —
7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 — ausente —
8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 God i no laik tru long mi na i kamap birua bilong mi. Em i belhat moa yet long mi na i wok long bagarapim bodi bilong mi olsem wel dok i mekim save brukim abus long tit bilong en.
9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 “Ol man i sanap raunim mi bilong mekim nogut long mi. Ol i tok bilas na lap long mi na ol i paitim pes bilong mi.
10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 God i bin putim mi long han bilong ol man i save givim baksait long em na i save mekim kain kain pasin nogut.
11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 Bipo mi bin sindaun gut, tasol God i bin kamap na holimpas nek bilong mi na hamaim mi nogut tru, na mi bagarap olgeta. Em i mekim mi i kamap olsem wanpela mak,
12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 na ol soldia bilong en i wok long sut sewa long mi. Na em i katim bel bilong mi na bel i bruk na i kapsait i go daun long graun. God i no marimari liklik long mi. Nogat tru.
13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 Em i banisim mi na i pait strong long mi olsem wanpela strongpela soldia i pait long kisim taun bilong ol birua.
14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 Bipo mi gat biknem, tasol nau mi stap rabis na mi sem nogut tru. Na mi rausim bilas bilong mi na pasim klos bilong sori.
15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 Mi krai moa yet na ai bilong mi i solap na i ret olgeta. Na pes bilong mi i luk nogut tru.
16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 Mi no gat asua, tasol ol dispela hevi i kamap nating long mi. Mi no bin mekim nogut long ol arapela man. Na tu, beten bilong mi na wokabaut bilong mi i stap stret long ai bilong God.
17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 “Graun, harim. Long taim mi dai na blut bilong mi i kapsait, yu no ken karamapim dispela blut. Nogat. Yu mas larim blut i stap ples klia, bai em i ken singaut long God long stretim dispela rong.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 Tasol mi save, i gat man bilong sambai long mi em i stap long heven. Em i save, mi no bin mekim rong, na bai em i helpim na strongim toktok bilong mi, na bai mi winim kot.
19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 Ol pren bilong mi i no laikim mi na ol i save rabisim mi. Tasol mi save krai planti long God.
20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 Na mi laik bai em i ken helpim mi long stretim tok wantaim God, olsem man i save helpim wantok bilong en long stretim tok.
21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 Long wanem, mi gat sotpela taim tasol bilong i stap laip, ating wanpela o tupela yia samting. Na bai mi wokabaut long rot bilong dai na mi no inap i kam bek.
22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.