Jó 16

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jop i bekim tok olsem,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Planti taim mi bin harim dispela kain tok, na mi les tru long harim gen. Yupela i no helpim mi liklik. Nogat.
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Yupela i tok long mi olsem, ‘Jop, yu mauswara moa yet. Na wanem taim bai yu pasim maus? Yu gat wanem kain tingting na yu no stap isi na harim tok bilong mipela? Nogat. Yu wok long bekim tok tasol.’
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Tasol mi ken tokim yupela, sapos yupela i stap nogut olsem mi, na mi stap gut olsem yupela, orait mi inap mekim wankain pasin olsem yupela i bin mekim nau long mi. Mi inap mauswara planti bilong soim sori bilong mi long yupela. Na mi inap mekim nais long het bilong mi bilong soim olsem, mi kirap nogut long ol samting nogut i kamap long yupela.
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Maus bilong mi inap mekim planti toktok bilong strongim yupela na mekim pen bilong yupela i slek olgeta. Na sapos mi mekim olsem, dispela olkain pasin bai i helpim yupela olsem wanem?
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Tasol mi yet mi pilim olsem, sapos mi toktok o sapos mi pasim maus, maski, dispela i no save helpim mi na pinisim pen bilong mi.
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 — ausente —
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 — ausente —
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 God i no laik tru long mi na i kamap birua bilong mi. Em i belhat moa yet long mi na i wok long bagarapim bodi bilong mi olsem wel dok i mekim save brukim abus long tit bilong en.
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 “Ol man i sanap raunim mi bilong mekim nogut long mi. Ol i tok bilas na lap long mi na ol i paitim pes bilong mi.
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 God i bin putim mi long han bilong ol man i save givim baksait long em na i save mekim kain kain pasin nogut.
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Bipo mi bin sindaun gut, tasol God i bin kamap na holimpas nek bilong mi na hamaim mi nogut tru, na mi bagarap olgeta. Em i mekim mi i kamap olsem wanpela mak,
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 na ol soldia bilong en i wok long sut sewa long mi. Na em i katim bel bilong mi na bel i bruk na i kapsait i go daun long graun. God i no marimari liklik long mi. Nogat tru.
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Em i banisim mi na i pait strong long mi olsem wanpela strongpela soldia i pait long kisim taun bilong ol birua.
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Bipo mi gat biknem, tasol nau mi stap rabis na mi sem nogut tru. Na mi rausim bilas bilong mi na pasim klos bilong sori.
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Mi krai moa yet na ai bilong mi i solap na i ret olgeta. Na pes bilong mi i luk nogut tru.
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Mi no gat asua, tasol ol dispela hevi i kamap nating long mi. Mi no bin mekim nogut long ol arapela man. Na tu, beten bilong mi na wokabaut bilong mi i stap stret long ai bilong God.
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 “Graun, harim. Long taim mi dai na blut bilong mi i kapsait, yu no ken karamapim dispela blut. Nogat. Yu mas larim blut i stap ples klia, bai em i ken singaut long God long stretim dispela rong.
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Tasol mi save, i gat man bilong sambai long mi em i stap long heven. Em i save, mi no bin mekim rong, na bai em i helpim na strongim toktok bilong mi, na bai mi winim kot.
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Ol pren bilong mi i no laikim mi na ol i save rabisim mi. Tasol mi save krai planti long God.
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Na mi laik bai em i ken helpim mi long stretim tok wantaim God, olsem man i save helpim wantok bilong en long stretim tok.
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Long wanem, mi gat sotpela taim tasol bilong i stap laip, ating wanpela o tupela yia samting. Na bai mi wokabaut long rot bilong dai na mi no inap i kam bek.
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.