Jó 14
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 “Mipela ol manmeri i save stap sotpela taim tasol long graun, na stat long taim mama i karim mipela, ol kain kain trabel i save kamap long mipela.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Mipela i olsem ol plaua i kamap long moningtaim na long apinun ol i drai pinis. Na tu mipela i olsem tewel san i mekim i kamap, na i save pinis kwik taim klaut i karamapim lait bilong san.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Olsem na bilong wanem yu save skelim ol pasin bilong mipela? God, mi samting nating, na bilong wanem yu kotim mi?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Mipela ol manmeri i doti tru long ai bilong yu. Na husat inap senisim mipela na mekim mipela i kamap klin long ai bilong yu? Nogat tru.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Yu bin makim pinis hamas de na yia mipela i ken i stap laip. Na i no gat wanpela man inap skruim hap taim moa long laip bilong en.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Olsem na mi laik bai yu lusim mi nau na bai mi inap malolo na belgut long taim mi stap yet, olsem wokboi i save belgut long taim wok bilong en i pinis long apinun.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Mi save, sapos man i katim diwai, i gat rot long nupela kru inap kamap gen long en.
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Maski ol rop bilong en i olpela pinis na as bilong en i drai,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 sapos graun i gat wara, nupela kru bai i kamap long as bilong diwai ol i katim pinis. Em bai i kamap na putim han bilong en olsem nupela diwai.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Tasol mipela ol manmeri i no olsem. Taim mipela i dai, mipela i save pinis olgeta, na ol arapela i no lukim mipela moa.
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Sampela taim ol raunwara na ol bikpela wara i save drai olgeta.
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Olsem tasol ol manmeri i save dai na i no save kirap bek. Inap long taim skai i pinis, bai ol i slip i stap na i no gat wanpela samting bai i kirapim ol.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 — ausente —
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 — ausente —
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Na long dispela taim bai yu ting long yu yet yu bin wokim mi, na bai yu laikim tumas bai mi stap klostu long yu gen. Olsem na bai yu singautim mi na bai mi lusim dispela ples na kam long yu.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Na long dispela taim bai yu was gut long olgeta wokabaut bilong mi. Tasol bai yu no kaunim ol sin bilong mi.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Bai yu lusim olgeta rong mi bin mekim na yu no tingim ol moa, olsem man i pulimapim ol samting long bek na pasim bek na i lusim tingting long ol dispela samting.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 — ausente —
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 — ausente —
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Yu save daunim ol long strong bilong yu na ol i dai. Na long taim ol i dai pinis, pes bilong ol i save kamap narakain, na yu salim ol i go long ples bilong ol man i dai pinis.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Na bihain, sapos ol manmeri i givim biknem long ol pikinini man bilong ol o sapos ol manmeri i daunim nem bilong ol na semim ol, orait ol man i dai pinis i no save long dispela samting na ol i no inap lukim tu. Nogat.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Ol i save pilim tasol pen bilong bodi bilong ol yet, na ol i save krai long ol hevi i bin kamap long ol.”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.