Jó 14
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 “Mipela ol manmeri i save stap sotpela taim tasol long graun, na stat long taim mama i karim mipela, ol kain kain trabel i save kamap long mipela.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Mipela i olsem ol plaua i kamap long moningtaim na long apinun ol i drai pinis. Na tu mipela i olsem tewel san i mekim i kamap, na i save pinis kwik taim klaut i karamapim lait bilong san.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Olsem na bilong wanem yu save skelim ol pasin bilong mipela? God, mi samting nating, na bilong wanem yu kotim mi?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Mipela ol manmeri i doti tru long ai bilong yu. Na husat inap senisim mipela na mekim mipela i kamap klin long ai bilong yu? Nogat tru.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Yu bin makim pinis hamas de na yia mipela i ken i stap laip. Na i no gat wanpela man inap skruim hap taim moa long laip bilong en.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Olsem na mi laik bai yu lusim mi nau na bai mi inap malolo na belgut long taim mi stap yet, olsem wokboi i save belgut long taim wok bilong en i pinis long apinun.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 “Mi save, sapos man i katim diwai, i gat rot long nupela kru inap kamap gen long en.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 Maski ol rop bilong en i olpela pinis na as bilong en i drai,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 sapos graun i gat wara, nupela kru bai i kamap long as bilong diwai ol i katim pinis. Em bai i kamap na putim han bilong en olsem nupela diwai.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Tasol mipela ol manmeri i no olsem. Taim mipela i dai, mipela i save pinis olgeta, na ol arapela i no lukim mipela moa.
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Sampela taim ol raunwara na ol bikpela wara i save drai olgeta.
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 Olsem tasol ol manmeri i save dai na i no save kirap bek. Inap long taim skai i pinis, bai ol i slip i stap na i no gat wanpela samting bai i kirapim ol.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 — ausente —
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 — ausente —
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Na long dispela taim bai yu ting long yu yet yu bin wokim mi, na bai yu laikim tumas bai mi stap klostu long yu gen. Olsem na bai yu singautim mi na bai mi lusim dispela ples na kam long yu.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Na long dispela taim bai yu was gut long olgeta wokabaut bilong mi. Tasol bai yu no kaunim ol sin bilong mi.
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Bai yu lusim olgeta rong mi bin mekim na yu no tingim ol moa, olsem man i pulimapim ol samting long bek na pasim bek na i lusim tingting long ol dispela samting.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 — ausente —
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 — ausente —
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Yu save daunim ol long strong bilong yu na ol i dai. Na long taim ol i dai pinis, pes bilong ol i save kamap narakain, na yu salim ol i go long ples bilong ol man i dai pinis.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Na bihain, sapos ol manmeri i givim biknem long ol pikinini man bilong ol o sapos ol manmeri i daunim nem bilong ol na semim ol, orait ol man i dai pinis i no save long dispela samting na ol i no inap lukim tu. Nogat.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 Ol i save pilim tasol pen bilong bodi bilong ol yet, na ol i save krai long ol hevi i bin kamap long ol.”
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.