Jonas 3
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Bikpela i tokim Jona gen olsem,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 “Yu kirap na yu go long dispela bikpela taun Ninive. Na tok mi givim yu pinis, em yu mas autim long ol manmeri bilong dispela taun.”
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Orait Jona i bihainim tok bilong Bikpela na em i kirap i go long Ninive. Ninive em i bikpela taun tumas. Sapos man i kirap wokabaut na i laik kamap long arapela sait bilong taun, em i mas wokabaut inap tripela de olgeta.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jona i stat long wokabaut i go insait long taun. Em i wokabaut wanpela de pinis, na em i singaut strong long ol man olsem, “Bihain long 40 de pinis, orait Ninive bai i bagarap olgeta.”
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Ol manmeri bilong Ninive i bilipim dispela tok bilong God, na ol i tok olsem, “Yumi mas tambu long kaikai. Yumi ol bikman na ol man nating tu, yumi mas putim klos bilong sori, bilong makim sori bilong yumi.” Na ol i mekim olsem ol i bin tok.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Long taim king bilong Ninive i harim dispela tok, em i lusim sia king bilong en. Em i rausim gutpela bilas bilong en na putim klos bilong sori, na em i sindaun long sit bilong paia.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Na king i salim tok i go long olgeta manmeri bilong Ninive. Em i tok olsem, “Dispela em i tok bilong mi wantaim ol hetman bilong mi. Yupela olgeta i mas tambu long kaikai. Yupela manmeri, wantaim ol bulmakau na sipsip bilong yupela, yupela i no ken kaikai na dring.
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Yupela olgeta i mas putim klos bilong sori, na yupela i mas putim dispela kain laplap long ol bulmakau na sipsip tu. Na yupela i mas prea strong long God. Yupela olgeta i mas lusim olgeta pasin nogut na ol kain kain rong yupela i bin mekim.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Sapos yumi mekim olsem, ating God bai i senisim tingting na lusim kros, na bai yumi no ken i dai.”
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Orait ol i lusim pasin nogut bilong ol, na God i lukim dispela samting ol i mekim. Na God i senisim tingting bilong en, na em i no mekim dispela samting nogut em i tok pinis long mekim.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.