Jonas 3
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Bikpela i tokim Jona gen olsem,
1 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Yu kirap na yu go long dispela bikpela taun Ninive. Na tok mi givim yu pinis, em yu mas autim long ol manmeri bilong dispela taun.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a pregação que eu te disse.
3 Orait Jona i bihainim tok bilong Bikpela na em i kirap i go long Ninive. Ninive em i bikpela taun tumas. Sapos man i kirap wokabaut na i laik kamap long arapela sait bilong taun, em i mas wokabaut inap tripela de olgeta.
3 E levantou-se Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor ; era, pois, Nínive uma grande cidade, de três dias de caminho.
4 Jona i stat long wokabaut i go insait long taun. Em i wokabaut wanpela de pinis, na em i singaut strong long ol man olsem, “Bihain long 40 de pinis, orait Ninive bai i bagarap olgeta.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ol manmeri bilong Ninive i bilipim dispela tok bilong God, na ol i tok olsem, “Yumi mas tambu long kaikai. Yumi ol bikman na ol man nating tu, yumi mas putim klos bilong sori, bilong makim sori bilong yumi.” Na ol i mekim olsem ol i bin tok.
5 E os homens de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até ao menor.
6 Long taim king bilong Ninive i harim dispela tok, em i lusim sia king bilong en. Em i rausim gutpela bilas bilong en na putim klos bilong sori, na em i sindaun long sit bilong paia.
6 Porque esta palavra chegou ao rei de Nínive, e levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de pano de saco, e assentou-se sobre a cinza.
7 Na king i salim tok i go long olgeta manmeri bilong Ninive. Em i tok olsem, “Dispela em i tok bilong mi wantaim ol hetman bilong mi. Yupela olgeta i mas tambu long kaikai. Yupela manmeri, wantaim ol bulmakau na sipsip bilong yupela, yupela i no ken kaikai na dring.
7 E fez uma proclamação, que se divulgou em Nínive, por mandado do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê pasto, nem bebam água.
8 Yupela olgeta i mas putim klos bilong sori, na yupela i mas putim dispela kain laplap long ol bulmakau na sipsip tu. Na yupela i mas prea strong long God. Yupela olgeta i mas lusim olgeta pasin nogut na ol kain kain rong yupela i bin mekim.
8 Mas os homens e os animais estarão cobertos de panos de saco, e clamarão fortemente a Deus, e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Sapos yumi mekim olsem, ating God bai i senisim tingting na lusim kros, na bai yumi no ken i dai.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Orait ol i lusim pasin nogut bilong ol, na God i lukim dispela samting ol i mekim. Na God i senisim tingting bilong en, na em i no mekim dispela samting nogut em i tok pinis long mekim.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.