Isaías 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taim Ahas, pikinini bilong Jotam na tumbuna bilong Usia, em i stap king bilong Juda, pait i kamap. Resin, em king bilong Siria, na Peka, pikinini bilong Remalia, em king bilong Israel, tupela i go pait long ol Jerusalem. Tasol tupela i no inap kisim taun.
1 E aconteceu nos dias de Acaz, o filho de Jotão, o filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, o rei da Síria, e Peca, o filho de Remalias, o rei de Israel, subiu em direção a Jerusalém para guerrear contra ela, mas não pôde prevalecer contra ela.
2 king bilong Juda i harim tok olsem, “Ol soldia bilong Siria i kam pinis insait long graun bilong Israel.” Na king wantaim olgeta manmeri bilong en i pret na ol i guria nogut tru.
2 E isto foi dito à casa de Davi, dizendo: A Síria está confederada com Efraim. E o coração dele foi abalado e o coração de seu povo, da mesma forma que as árvores da floresta são agitadas pelo vento.
3 Orait Bikpela i tokim Aisaia olsem, “Kisim pikinini bilong yu Searjasup na yutupela go bungim King Ahas. Yutupela go long baret bilong bringim wara long Hul Wara Antap i go long Jerusalem, na bai yutupela i bungim king klostu long bikrot i go long ples bilong wokim laplap.
3 Então disse o SENHOR a Isaías: Saia agora para encontrar Acaz, tu e teu filho Sear-Jasube, no final do aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
4 Tokim king long em i mas stap strong na i no ken larim ol toktok nabaut i daunim bel bilong en. Em i mas i stap isi na i no ken pret long King Resin wantaim ol lain bilong en na long dispela king bilong Israel. Belhat bilong dispela tupela king i olsem paia i klostu i laik i dai, na smok tasol i wok long kamap.
4 Dize-lhe: Fique atento, e fique quieto; não tenha medo, nem se desanime pelos dois pedaços de tições fumegantes, pela feroz ira de Rezim com a Síria, e do filho de Remalias.
5 I tru, ol Siria i bin pasim tok wantaim king bilong Israel na ol lain bilong en, long ol bai i daunim King Ahas.
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm formado um maligno conselho contra ti, dizendo:
6 Ol i bin tok bai ol i kam pait long kantri Juda, na pretim ol manmeri na kisim kantri na makim pikinini bilong Tabel long kamap king.
6 Deixe-nos subir contra Judá e afligi-la, deixe-nos fazer uma brecha naquele lugar para nós e colocar um rei no meio dele, precisamente, o filho de Tabeal.
7 “Tasol mi God, Bikpela, mi tok, bai dispela samting i no inap kamap.
7 Portanto, diz o Senhor DEUS: Isto não irá prevalecer, nem acontecerá.
8 — ausente —
8 Porque a cabeça da Síria é Damasco e a cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrado, de tal forma que não será um povo.
9 — ausente —
9 E a cabeça de Efraim é Samaria e a cabeça de Samaria é filho de Remalias. Se vós não crerdes, certamente não sereis estabelecidos.
10 Orait Bikpela i mekim narapela tok gen long Ahas.
10 Além disso, o SENHOR falou novamente a Acaz, dizendo:
11 Em i tokim Aisaia long tokim Ahas olsem, “Askim God, Bikpela bilong yu, long soim yu wanpela mak. Yu ken askim em long wanem kain mak yu laik lukim. Sapos yu laik lukim mak i kam long ples bilong ol man i dai pinis, o mak i kam long skai, o long wanem hap yu laik, yu ken askim tasol na bai God i soim yu.”
11 Pede um sinal ao SENHOR teu Deus. Pede-o, seja nas profundezas ou nas alturas.
12 Tasol Ahas i tok, “Nogat. Bai mi no ken askim long lukim wanpela mak. Mi no laik traim strong bilong Bikpela.”
12 Porém, Acaz disse: Eu não pedirei, nem tentarei o SENHOR.
13 Orait Aisaia i bekim tok olsem, “Yupela ol tumbuna bilong King Devit, yupela harim gut. Pasin bilong yupela i mekim ol man i les pinis long yupela, na nau yupela i laik bai God bilong mi i wet long yupela tu, a?
13 E ele disse: Ouvi vós agora, ó casa de Davi: É isto pouca coisa para vós enfadardes homens, porém ireis vós enfadar meu Deus também?
14 Bai Bikpela yet i soim wanpela mak long yu. Dispela mak i olsem. Wanpela yangpela meri i gat bel, na bai em i karim wanpela pikinini man na kolim nem bilong en Emanuel.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: Eis que, uma virgem conceberá e dará à luz um filho e chamará seu nome Emanuel.
15 Na taim em i gat tingting na i stat long save long wanem pasin i gutpela na wanem pasin i nogut, long dispela taim bai em i kaikai hani na sis ol i wokim long susu bilong bulmakau na sipsip.
15 Ele comerá manteiga e mel, para que possa saber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 “Ahas, nau yu save pret long dispela tupela king. Tasol kantri bilong tupela bai i bagarap na graun bilong tupela bai i stap nating. Na dispela samting bai i kamap long taim dispela pikinini i no save yet long wanem pasin i gutpela na wanem pasin i nogut.
16 Porque, antes que a criança saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra que tu detestas será abandonada de ambos os seus reis.
17 Na bai Bikpela i salim taim nogut tru i kam long yu na long ol manmeri bilong yu na long ol lain famili bilong yu. Dispela hevi bai i nogut tru na i winim olgeta hevi i bin kamap bipo, stat long taim ol Israel i bruk na lusim ol Juda na i kam inap nau. Dispela hevi i olsem. Bikpela bai i bringim king bilong Asiria i kam long Juda.
17 O SENHOR trará sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que ainda não têm acontecido desde o dia em que Efraim afastou-se de Judá, o rei da Assíria.
18 “Long dispela taim Bikpela bai i wisil long ol Isip na bikpela lain soldia bai i lusim olgeta hap bilong Isip na i kam olsem ol bikpela lain lang. Na em bai i wisil long ol Asiria na bai ol i kam olsem ol bikpela lain binatang.
18 E acontecerá naquele dia que o SENHOR assobiará para a mosca que está na parte mais extrema dos rios do Egito, e para a abelha que está na terra da Assíria.
19 Bai ol i pulap long olgeta hap bilong kantri Juda. Bai ol i inapim olgeta ples nogut na olgeta hul bilong ston na bai ol i inapim olgeta hap i gat gutpela gras na olgeta hap rop i gat nil i pulap long en.
19 E eles virão, e descansarão todos nos vales desolados, no interior de cavidades das rochas, e sobre todos os espinheiros e sobre todos os arbustos.
20 “Long dispela taim Bikpela bai i kisim king bilong Asiria long hapsait bilong wara Yufretis. Em bai i kamap olsem resa bilong Bikpela na em bai i sevim gras bilong yupela Juda. Em bai i sevim mausgras bilong yupela na olgeta gras bilong het na bilong bodi.
20 No mesmo dia, o Senhor rapará com uma navalha, que é alugada, a saber, por aqueles dalém do rio, pelo rei da Assíria, a cabeça e o pelo dos pés, e isso também consumirá a barba.
21 “Long dispela taim bai ol birua i kilim olgeta bulmakau na sipsip bilong yupela. Tasol sapos wanpela man i gat wanpela bulmakau na tupela sipsip i stap yet,
21 E acontecerá naquele dia, que um homem alimentará uma novilha e duas ovelhas.
22 ol bai kamapim planti susu. Na em bai i kisim dispela susu na wokim sis bilong kaikai. Na ol dispela liklik lain manmeri i stap yet, bai ol i kaikai hani na sis.
22 E acontecerá que, pela abundância de leite que elas produzirão, ele comerá manteiga; porque manteiga e mel comerá cada um que for deixado na terra.
23 — ausente —
23 E acontecerá naquele dia, que todo lugar será, onde existiam mil videiras avaliadas em mil moedas de prata, ele será para arbustos com espinhos e espinheiros.
24 — ausente —
24 Com flechas e com arcos homens irão naquela direção, porque toda a terra tornar-se-á espinhos e espinheiros.
25 Nau ol man i save planim kaikai antap long ol liklik maunten. Tasol ol diwai i gat nil na ol rop bai i kamap na karamapim ol dispela gaden. Ol man bai i pret long ol nil na bai ol i no inap i go moa na wokim ol gaden. Nogat. Bai ol i larim ol bulmakau na sipsip tasol i raun na painim kaikai long ol dispela hap.”
25 E sobre todas as colinas que serão escavadas com a picareta, não haverá quem vá naquela direção por medo dos espinhos e espinheiros. Porém será para conduzir para lá os bois e para ser pisado pelo gado miúdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.