Isaías 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taim Ahas, pikinini bilong Jotam na tumbuna bilong Usia, em i stap king bilong Juda, pait i kamap. Resin, em king bilong Siria, na Peka, pikinini bilong Remalia, em king bilong Israel, tupela i go pait long ol Jerusalem. Tasol tupela i no inap kisim taun.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 king bilong Juda i harim tok olsem, “Ol soldia bilong Siria i kam pinis insait long graun bilong Israel.” Na king wantaim olgeta manmeri bilong en i pret na ol i guria nogut tru.
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Orait Bikpela i tokim Aisaia olsem, “Kisim pikinini bilong yu Searjasup na yutupela go bungim King Ahas. Yutupela go long baret bilong bringim wara long Hul Wara Antap i go long Jerusalem, na bai yutupela i bungim king klostu long bikrot i go long ples bilong wokim laplap.
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 Tokim king long em i mas stap strong na i no ken larim ol toktok nabaut i daunim bel bilong en. Em i mas i stap isi na i no ken pret long King Resin wantaim ol lain bilong en na long dispela king bilong Israel. Belhat bilong dispela tupela king i olsem paia i klostu i laik i dai, na smok tasol i wok long kamap.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 I tru, ol Siria i bin pasim tok wantaim king bilong Israel na ol lain bilong en, long ol bai i daunim King Ahas.
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Ol i bin tok bai ol i kam pait long kantri Juda, na pretim ol manmeri na kisim kantri na makim pikinini bilong Tabel long kamap king.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 “Tasol mi God, Bikpela, mi tok, bai dispela samting i no inap kamap.
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Orait Bikpela i mekim narapela tok gen long Ahas.
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 Em i tokim Aisaia long tokim Ahas olsem, “Askim God, Bikpela bilong yu, long soim yu wanpela mak. Yu ken askim em long wanem kain mak yu laik lukim. Sapos yu laik lukim mak i kam long ples bilong ol man i dai pinis, o mak i kam long skai, o long wanem hap yu laik, yu ken askim tasol na bai God i soim yu.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Tasol Ahas i tok, “Nogat. Bai mi no ken askim long lukim wanpela mak. Mi no laik traim strong bilong Bikpela.”
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Orait Aisaia i bekim tok olsem, “Yupela ol tumbuna bilong King Devit, yupela harim gut. Pasin bilong yupela i mekim ol man i les pinis long yupela, na nau yupela i laik bai God bilong mi i wet long yupela tu, a?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Bai Bikpela yet i soim wanpela mak long yu. Dispela mak i olsem. Wanpela yangpela meri i gat bel, na bai em i karim wanpela pikinini man na kolim nem bilong en Emanuel.
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 Na taim em i gat tingting na i stat long save long wanem pasin i gutpela na wanem pasin i nogut, long dispela taim bai em i kaikai hani na sis ol i wokim long susu bilong bulmakau na sipsip.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 “Ahas, nau yu save pret long dispela tupela king. Tasol kantri bilong tupela bai i bagarap na graun bilong tupela bai i stap nating. Na dispela samting bai i kamap long taim dispela pikinini i no save yet long wanem pasin i gutpela na wanem pasin i nogut.
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 Na bai Bikpela i salim taim nogut tru i kam long yu na long ol manmeri bilong yu na long ol lain famili bilong yu. Dispela hevi bai i nogut tru na i winim olgeta hevi i bin kamap bipo, stat long taim ol Israel i bruk na lusim ol Juda na i kam inap nau. Dispela hevi i olsem. Bikpela bai i bringim king bilong Asiria i kam long Juda.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 “Long dispela taim Bikpela bai i wisil long ol Isip na bikpela lain soldia bai i lusim olgeta hap bilong Isip na i kam olsem ol bikpela lain lang. Na em bai i wisil long ol Asiria na bai ol i kam olsem ol bikpela lain binatang.
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 Bai ol i pulap long olgeta hap bilong kantri Juda. Bai ol i inapim olgeta ples nogut na olgeta hul bilong ston na bai ol i inapim olgeta hap i gat gutpela gras na olgeta hap rop i gat nil i pulap long en.
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 “Long dispela taim Bikpela bai i kisim king bilong Asiria long hapsait bilong wara Yufretis. Em bai i kamap olsem resa bilong Bikpela na em bai i sevim gras bilong yupela Juda. Em bai i sevim mausgras bilong yupela na olgeta gras bilong het na bilong bodi.
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 “Long dispela taim bai ol birua i kilim olgeta bulmakau na sipsip bilong yupela. Tasol sapos wanpela man i gat wanpela bulmakau na tupela sipsip i stap yet,
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 ol bai kamapim planti susu. Na em bai i kisim dispela susu na wokim sis bilong kaikai. Na ol dispela liklik lain manmeri i stap yet, bai ol i kaikai hani na sis.
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 — ausente —
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 — ausente —
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Nau ol man i save planim kaikai antap long ol liklik maunten. Tasol ol diwai i gat nil na ol rop bai i kamap na karamapim ol dispela gaden. Ol man bai i pret long ol nil na bai ol i no inap i go moa na wokim ol gaden. Nogat. Bai ol i larim ol bulmakau na sipsip tasol i raun na painim kaikai long ol dispela hap.”
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.