Gênesis 17
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Abram i gat 99 krismas na Bikpela i kamap long em na i tok olsem, “Mi God I Gat Olgeta Strong. Yu mas aninit long mi oltaim, na mekim ol stretpela pasin tasol long ai bilong mi.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Bai mi mekim kontrak wantaim yu, na bai mi mekim ol lain pikinini bilong yu i kamap planti moa.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Orait Abram i brukim skru na putim pes i go daun long graun. Na God i tokim em olsem,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Bai mi mekim dispela kontrak wantaim yu. Bai yu kamap tumbuna bilong planti lain manmeri.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Nem bilong yu nau i no moa Abram. Nogat. Nem bilong yu nau, em Abraham, long wanem, mi mekim yu i kamap tumbuna bilong planti lain manmeri.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Bai mi mekim ol lain pikinini bilong yu i kamap planti moa, na sampela bai i kamap king.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Bai mi mekim kontrak wantaim yu na wantaim ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, na dispela kontrak bai i stap oltaim oltaim. Dispela kontrak i olsem. Bai mi stap God bilong yu, na bai mi stap God bilong ol lain pikinini bilong yu tu.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Dispela graun Kenan nau yu stap long en, em i graun bilong ol arapela lain. Tasol bai mi givim dispela olgeta graun long yu na long ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, na em bai i stap graun bilong yupela oltaim oltaim. Na bai mi stap God bilong ol lain pikinini bilong yu.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Na God i tokim Abraham olsem, “Yu na ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, yupela olgeta i mas bihainim kontrak bilong mi.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Na yupela i mas bihainim dispela mak bilong kontrak bilong mi. Yupela i mas katim skin bilong kok bilong olgeta man long lain bilong yupela.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 — ausente —
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Yupela i mas katim skin bilong olgeta man bilong yupela. Na dispela mak i mas stap long skin bilong yupela, bai ol man i ken save kontrak mi mekim wantaim yupela, em bai i stap oltaim.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Sapos ol i no katim skin bilong wanpela man, orait em i sakim tok bilong kontrak bilong mi. Olsem na ol i mas rausim dispela man long lain bilong en, na em i no ken i stap moa wantaim ol.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Na God i tokim Abraham olsem, “Yu no ken kolim meri bilong yu Sarai. Nogat. Nau nem bilong en Sara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Bai mi mekim gut long Sara, na bai em i karim wanpela pikinini man bilong yu. Bai mi mekim gut long Sara, na bai em i kamap tumbuna bilong planti lain manmeri, na sampela bai i kamap king.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Abraham i brukim skru na putim pes i go daun long graun. Tasol em i lap na i tingting olsem, “Man i gat 100 krismas pinis, ating em inap kamapim pikinini, a? Na Sara i gat 90 krismas. Ating em inap long karim pikinini?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Na Abraham i tokim God olsem, “Mobeta yu was long Ismael na mekim em i stap gut.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Tasol God i tok olsem, “Yu no ken tok olsem. Meri bilong yu, Sara, bai i karim wanpela pikinini man, na yu mas kolim nem bilong en Aisak. Bai mi mekim kontrak wantaim em na wantaim ol lain pikinini bilong em, na dispela kontrak bai i stap oltaim oltaim.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Yu bin askim mi long lukautim Ismael. Em bai mi mekim. Bai mi mekim gut long em, na bai mi givim planti pikinini long em, na bai mi mekim ol lain pikinini bilong en i kamap bikpela moa. Bai em i kamap papa bilong 12-pela hetman, na bai mi mekim ol lain bilong en i kamap strongpela lain tru.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Tasol kontrak bilong mi, em bai mi mekim wantaim Aisak, dispela pikinini Sara bai i karim long kain taim olsem long yia bihain.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 God i mekim dispela tok pinis, na em i lusim Abraham na i go.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Orait long dispela de yet, Abraham i bihainim tok bilong God, na em i katim skin bilong kok bilong olgeta man long lain bilong en. Em i katim skin bilong pikinini bilong en, Ismael, na em i katim skin bilong olgeta wokboi nating bilong en tu, em ol wokboi mama i bin karim long haus bilong Abraham, na ol wokboi em i bin baim long ol arapela man.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Ol i katim skin bilong tupela long dispela de stret God i bin givim dispela tok long Abraham.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Na ol i katim tu skin bilong olgeta wokboi nating bilong Abraham.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.