Gênesis 17

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abram i gat 99 krismas na Bikpela i kamap long em na i tok olsem, “Mi God I Gat Olgeta Strong. Yu mas aninit long mi oltaim, na mekim ol stretpela pasin tasol long ai bilong mi.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 Bai mi mekim kontrak wantaim yu, na bai mi mekim ol lain pikinini bilong yu i kamap planti moa.”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 Orait Abram i brukim skru na putim pes i go daun long graun. Na God i tokim em olsem,
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “Bai mi mekim dispela kontrak wantaim yu. Bai yu kamap tumbuna bilong planti lain manmeri.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 Nem bilong yu nau i no moa Abram. Nogat. Nem bilong yu nau, em Abraham, long wanem, mi mekim yu i kamap tumbuna bilong planti lain manmeri.
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 Bai mi mekim ol lain pikinini bilong yu i kamap planti moa, na sampela bai i kamap king.
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Bai mi mekim kontrak wantaim yu na wantaim ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, na dispela kontrak bai i stap oltaim oltaim. Dispela kontrak i olsem. Bai mi stap God bilong yu, na bai mi stap God bilong ol lain pikinini bilong yu tu.
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 Dispela graun Kenan nau yu stap long en, em i graun bilong ol arapela lain. Tasol bai mi givim dispela olgeta graun long yu na long ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, na em bai i stap graun bilong yupela oltaim oltaim. Na bai mi stap God bilong ol lain pikinini bilong yu.”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 Na God i tokim Abraham olsem, “Yu na ol lain pikinini bilong yu i kamap bihain, yupela olgeta i mas bihainim kontrak bilong mi.
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Na yupela i mas bihainim dispela mak bilong kontrak bilong mi. Yupela i mas katim skin bilong kok bilong olgeta man long lain bilong yupela.
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 — ausente —
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 Yupela i mas katim skin bilong olgeta man bilong yupela. Na dispela mak i mas stap long skin bilong yupela, bai ol man i ken save kontrak mi mekim wantaim yupela, em bai i stap oltaim.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 Sapos ol i no katim skin bilong wanpela man, orait em i sakim tok bilong kontrak bilong mi. Olsem na ol i mas rausim dispela man long lain bilong en, na em i no ken i stap moa wantaim ol.”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 Na God i tokim Abraham olsem, “Yu no ken kolim meri bilong yu Sarai. Nogat. Nau nem bilong en Sara.
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 Bai mi mekim gut long Sara, na bai em i karim wanpela pikinini man bilong yu. Bai mi mekim gut long Sara, na bai em i kamap tumbuna bilong planti lain manmeri, na sampela bai i kamap king.”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 Abraham i brukim skru na putim pes i go daun long graun. Tasol em i lap na i tingting olsem, “Man i gat 100 krismas pinis, ating em inap kamapim pikinini, a? Na Sara i gat 90 krismas. Ating em inap long karim pikinini?”
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 Na Abraham i tokim God olsem, “Mobeta yu was long Ismael na mekim em i stap gut.”
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 Tasol God i tok olsem, “Yu no ken tok olsem. Meri bilong yu, Sara, bai i karim wanpela pikinini man, na yu mas kolim nem bilong en Aisak. Bai mi mekim kontrak wantaim em na wantaim ol lain pikinini bilong em, na dispela kontrak bai i stap oltaim oltaim.
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 Yu bin askim mi long lukautim Ismael. Em bai mi mekim. Bai mi mekim gut long em, na bai mi givim planti pikinini long em, na bai mi mekim ol lain pikinini bilong en i kamap bikpela moa. Bai em i kamap papa bilong 12-pela hetman, na bai mi mekim ol lain bilong en i kamap strongpela lain tru.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Tasol kontrak bilong mi, em bai mi mekim wantaim Aisak, dispela pikinini Sara bai i karim long kain taim olsem long yia bihain.”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 God i mekim dispela tok pinis, na em i lusim Abraham na i go.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 Orait long dispela de yet, Abraham i bihainim tok bilong God, na em i katim skin bilong kok bilong olgeta man long lain bilong en. Em i katim skin bilong pikinini bilong en, Ismael, na em i katim skin bilong olgeta wokboi nating bilong en tu, em ol wokboi mama i bin karim long haus bilong Abraham, na ol wokboi em i bin baim long ol arapela man.
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 — ausente —
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 Ol i katim skin bilong tupela long dispela de stret God i bin givim dispela tok long Abraham.
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 Na ol i katim tu skin bilong olgeta wokboi nating bilong Abraham.
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.