Gênesis 10
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Em hia nem bilong ol lain pikinini bilong tripela pikinini man bilong Noa, Siem na Ham na Jafet. Ol dispela lain i kamap bihain long taim bilong bikpela tait.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Nem bilong ol pikinini man bilong Jafet i olsem, Gomer na Magok na Madai na Javan na Tubal na Mesek na Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Na nem bilong ol pikinini man bilong Gomer i olsem, Askenas na Rifat na Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na nem bilong ol pikinini man bilong Javan i olsem, Elisa na Tarsis na ol man bilong Saiprus na ol Dodan.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ol dispela lain i tumbuna bilong ol lain manmeri i stap long nambis na long ol ailan. Ol dispela lain ol i lain tumbuna pikinini bilong Jafet. Na ol wan wan lain bilong ol i sindaun long hap bilong ol yet, na ol i gat tok ples bilong ol yet.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Nem bilong ol pikinini man bilong Ham i olsem, Kus na Isip na Libia na Kenan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Nem bilong ol pikinini man bilong Kus i olsem, Seba na Havila na Sapta na Rama, na Sapteka. Rama i gat tupela pikinini man, Seba na Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Na Kus i gat narapela pikinini man, nem bilong en Nimrot. Nimrot em i namba wan man bilong graun long kamap strongpela hetman.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Bikpela i givim strong long Nimrot na em i kamap saveman tru bilong painim abus. Olsem na taim ol man i laik givim biknem long ol arapela, ol i save tok, “Dispela man em i olsem Nimrot. Bikpela i givim strong long Nimrot na em i kamap saveman tru bilong painim abus.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Dispela kantri Nimrot i bosim i gat tripela bikpela taun, Babel na Erek na Akat. Dispela tripela taun i stap long graun bilong Babilonia.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nimrot i lusim Babilonia na i go long hap bilong Asiria na em i kirapim ol dispela bikpela taun, Ninive na Rehobotir na Kala
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 na Resen. Resen i stap namel long Ninive na biktaun Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Isip em i tumbuna bilong ol lain manmeri bilong Lidia na Anam na Lehap na Naptu
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 na Patrus na Kaslu na Krit. Ol manmeri bilong Filistia i kamap long lain bilong Krit.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Saidon em i namba wan pikinini man bilong Kenan. Kenan i tumbuna bilong ol Hit
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 na ol Jebus na ol Amor na ol Girgas
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 na ol Hivi na ol Arka na ol Sini
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 na ol Arvat na ol Semar na ol Hamat. Bihain ol wan wan lain bilong Kenan i go nabaut na ol i sindaun long planti hap.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Na mak bilong graun ol Kenan i sindaun long en i stat long taun Saidon na i go inap long taun Gerar long hap bilong taun Gasa. Na mak bilong ol i tanim na i go long hap sankamap inap long taun Sodom na Gomora na Atma na Seboim, long hap bilong Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ol dispela lain ol i lain tumbuna pikinini bilong Ham. Na ol wan wan lain bilong ol i sindaun long hap bilong ol yet, na ol i gat tok ples bilong ol yet.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Siem tu i gat pikinini, na em i tumbuna bilong lain Eber. Siem em i bikpela brata bilong Jafet.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Nem bilong ol pikinini man bilong Siem i olsem, Elam na Asur na Arpaksat na Lidia na Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Nem bilong ol pikinini man bilong Aram i olsem, Us na Hul na Geter na Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksat em i papa bilong Sela, na Sela em i papa bilong Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber i gat tupela pikinini man. Nem bilong wanpela em Pelek. Taim Pelek i stap, ol manmeri bilong graun i bruk bruk nabaut long ol liklik lain. Olsem na ol i kolim nem bilong en Pelek, em i olsem “Bruk bruk.” Na nem bilong brata bilong Pelek, em Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan em i papa bilong Almodat na Selep na Hasarmavet na Jera
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 na Hadoram na Usal na Dikla
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 na Obal na Abimael na Seba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 na Ofir na Havila na Jobap. Olgeta dispela man, ol i pikinini man bilong Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ples ol dispela lain man i stap long en i stat long hap bilong Mesa, na i go inap long Sefar long ples maunten long hap bilong sankamap.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ol dispela lain ol i lain tumbuna pikinini bilong Siem. Na ol wan wan lain bilong ol i sindaun long hap bilong ol yet, na ol i gat tok ples bilong ol yet.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Olgeta dispela ol lain famili, em ol wan wan lain famili bilong ol tumbuna pikinini bilong Noa. Bihain long bikpela tait, olgeta manmeri bilong olgeta hap bilong graun i kamap long ol dispela lain famili.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.