Filipenses 4
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Olsem na, ol brata bilong mi, yupela i mas sanap strong long Bikpela, olsem mi tok. Mi save givim bel bilong mi long yupela, na mi wari tru long yupela. Yupela i stap olsem gutpela prais mi bin wok strong long kisim, na mi save amamas moa yet long yupela.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia na Sintike, yutupela harim. Yutupela meri wantaim i bilong lain bilong Bikpela, olsem na yutupela i mas kamap wanbel.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Na yu, wanwok tru bilong mi, mi tokim yu, yu mas helpim dispela tupela meri. Tupela i bin poroman gut wantaim mi long wok bilong autim gutnius. Na Klemen na ol arapela wanwok bilong mi, ol tu i bin wok wantaim mipela. Nem bilong olgeta dispela lain i stap long buk bilong laip.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Oltaim yupela i mas amamas long Bikpela. Mi tok gen, yupela i mas amamas.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yupela i mas isi isi long olgeta man na larim ol i lukim dispela gutpela pasin bilong yupela. Tingim. Klostu nau Bikpela bai i kam.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Yupela i no ken wari long wanpela samting. Nogat. Oltaim yupela i mas tokim God long olgeta hevi bilong yupela. Yupela i mas prea long God na tok tenkyu long em, na askim em long helpim yupela.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Bel isi God i save givim yumi, em i gutpela samting tru, na yumi man i no inap tru long save long as bilong en. Orait God bai i mekim yupela i stap bel isi tru, na long dispela pasin yupela bai i pas gut wantaim Krais Jisas, na bel na tingting bilong yupela bai i stap gut tru.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ol brata, mi laik mekim wanpela tok moa. Oltaim yupela i mas tingting tasol long ol pasin i tru na ol pasin i gutpela long ol man i mekim na ol stretpela pasin na ol klinpela pasin na ol naispela samting na ol samting i gutpela tru na olgeta pasin i nambawan tru na olgeta pasin yumi save amamas tru long lukim ol man i mekim.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Olgeta pasin mi bin skulim yupela long mekim na yupela i save gut long ol, na olgeta pasin yupela i bin harim mi i autim tok long ol na yupela i bin lukim mi i mekim, dispela olgeta pasin yupela i mas mekim oltaim. Na God, em i as bilong pasin bilong bel isi, em bai i stap wantaim yupela.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Nau yupela i bin kirapim tingting gen long helpim mi, olsem na mi amamas tru long Bikpela. Tru, bipo yupela i bin tingting long mi, tasol yupela i no gat rot bilong helpim mi.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mi no sot long ol samting na mi mekim dispela tok. Nogat. Mi save pinis long pasin bilong i stap isi, maski wanem kain samting i kamap long mi.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Maski mi stap rabis tru o mi gat planti samting, mi save stap isi tasol. Mi save pinis long pasin bilong i stap isi, maski mi gat planti kaikai o mi stap hangre, na maski mi gat planti samting o mi sot long ol samting. Olgeta kain samting i ken kamap long mi, na mi save stap isi yet na belgut tasol.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Krais i save strongim mi, na long strong bilong em mi inap mekim olgeta samting.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mi tok olsem mi amamas long pasin yupela i mekim bilong helpim mi, long wanem, yupela i bin ting long poromanim mi long taim mi karim hevi, na yupela i bin mekim dispela gutpela pasin.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Na yupela manmeri bilong Filipai, yupela yet i save olsem, taim mi statim wok bilong autim gutnius, na mi lusim provins Masedonia, i no gat narapela sios i bin poroman wantaim mi long pasin bilong givim ol mani samting bilong helpim mi. Nogat. Yupela tasol i bin mekim olsem.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Taim mi bin i stap long taun Tesalonaika, yupela i bin helpim mi planti taim liklik.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Yupela i no ken ting mi askim yupela long givim ol presen long mi. Nogat. Mi laik bai gutpela pasin bilong yupela i ken kamap moa yet, na bai God i ken mekim gut long yupela.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Tasol sapos yupela i ting yupela i bin dinau long mi long wanpela samting, orait nau mi raitim dispela tok bilong tokaut klia olsem mi kisim pinis olgeta samting yupela i bin dinau long en. Ol samting yupela i salim i kam i winim mak bilong olgeta dinau. Na taim mi kisim ol dispela presen Epafroditus i bin karim i kam, mi pilim olsem mi pulap tru. Dispela presen bilong yupela em i olsem ofa i gat gutpela smel, em yupela i givim long God. God i save amamas tru long kisim dispela kain ofa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 God bilong mi em i makim olgeta kain gutpela gutpela samting bilong yumi ol manmeri bilong Krais Jisas. Olsem na em bai inapim tru olgeta samting yupela i sot long en.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 God em i God na Papa bilong yumi, na yumi mas litimapim nem bilong em oltaim oltaim. I tru.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Mi tok gude long olgeta manmeri bilong Krais Jisas. Ol brata i stap wantaim mi, ol i tok gude long yupela.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Olgeta manmeri bilong God ol i tok gude long yupela, na ol dispela lain i save mekim wok long haus bilong Sisar, ol i tok strong long mi mas givim gude long yupela.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Marimari bilong Bikpela Jisas Krais em i ken i stap wantaim spirit bilong yupela wan wan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.