Filemom 1
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Mi Pol, mi kalabusman bilong Krais Jisas. Mi wantaim brata bilong yumi Timoti, mitupela i raitim dispela pas long yu Filemon, yu gutpela pren tru na wanwok bilong mipela.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mitupela i raitim dispela pas long susa bilong mipela Apia tu, na long Arkipus, em i stap soldia wantaim mipela long dispela pait bilong God yumi stap long en. Na mitupela i raitim long ol manmeri bilong sios i save bung long haus bilong yu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 God Papa bilong yumi, wantaim Bikpela Jisas Krais, i ken marimari long yupela na mekim bel bilong yupela i stap isi.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Olgeta taim mi beten long God bilong mi, mi save tingting long yu na tok tenkyu long God,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 long wanem, oltaim ol i save tokim mi olsem, yu save givim bel bilong yu long Bikpela Jisas na yu save bilip tru long em, na yu save laikim tru olgeta manmeri bilong God.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Yu poroman wantaim mipela na yumi bilip long Krais, na mi prea long God i ken mekim bilip bilong yumi i kamapim gutpela save bilong yumi, na bai yumi save tru long olgeta gutpela samting yumi save kisim long Krais.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Yes, brata, yu save laikim tru olgeta manmeri bilong God, na long dispela pasin yu bin strongim bel bilong ol. Na dispela i mekim mi i amamas moa yet na bel bilong mi i stap isi tru.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 I gat wanpela samting mi laik bai yu mas mekim, na inap mi tokim yu long nem bilong Krais long yu mas mekim dispela samting. Tasol mi save long ol gutpela pasin bilong yu,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 na mi ting mi no ken givim strongpela tok long yu. Pasin bilong laikim tru ol arapela i save pasim mitupela wantaim, olsem na mi laik mekim tok isi long yu. Mi Pol, mi man bilong bringim tok bilong Krais Jisas na long dispela wok bilong Krais nau mi stap kalabusman tu,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 mi laik askim yu long mekim gutpela pasin long pikinini bilong mi, Onesimus. Onesimus i bin i kam long mi long taim mi stap long kalabus, na mi bin helpim em long bilip tru long Krais. Olsem na mi tok, em i kamap pikinini tru bilong mi.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Bipo em i no save mekim gutpela wok bilong helpim yu. Tasol nau em inap mekim gutpela wok bilong helpim mitupela wantaim.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nau mi salim em i kam bek long yu, na bel bilong mi i kam wantaim em.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Mi bai amamas tru sapos mi inap pasim em i stap wantaim mi, bai em i ken mekim wok bilong yu yet bilong helpim mi long dispela taim mi stap kalabusman long wok bilong autim gutnius.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Tasol mi laik bai yu mas tok orait long dispela pastaim, olsem na mi no pasim em. Mi no laik tokim yu long wanem samting yu mas mekim. Nogat. Mi ting, sapos yu bai mekim gutpela pasin bilong helpim mi, orait mobeta yu mas mekim long laik bilong yu yet.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Tru, Onesimus i bin lusim yu liklik taim. Tasol ating dispela samting i bin kamap, bai yu ken kisim em bek gen, na bai em i stap wantaim yu oltaim.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nau yu no ken ting em i wokboi nating tasol. Nogat. Tru, em i stap wokboi nating bilong yu, tasol nau em i kamap brata tru bilong yu na yu bai laikim em tru. Mi yet mi save lukim em olsem brata tru na mi givim bel bilong mi long em. Tasol mi save, yu bai laikim em moa yet. Yu bai laikim pasin em i mekim olsem wokboi nating, na long Krais yu bai lukim em olsem brata tru, na yu bai laikim em tru.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Olsem na sapos yu lukim mi olsem poroman tru bilong yu long wok bilong Krais, orait yu mas kisim bek Onesimus long wankain pasin olsem yu kisim mi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Sapos em i bin mekim sampela kain rong long yu o sapos em i gat dinau long yu, orait yu mas senisim nem bilong em na putim nem bilong mi long dispela dinau samting.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Mi Pol, long han bilong mi yet mi raitim dispela tok. Mi yet bai mi bekim dispela dinau. Mi inap tok tu olsem yu yet yu dinau long mi, em dinau bilong laip bilong yu yet. Tasol mi no laik tok long dispela.Pol i raitim tok long han bilong em yet.|alt="90" src="LN 131" size="span" ref="19"
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Brata, harim. Long nem bilong Bikpela, mi laik bai yu mekim dispela gutpela pasin long mi. Mitupela i stap man bilong Krais, olsem na long dispela pasin yu mas mekim gut bel bilong mi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Mi save gut olsem, yu bai bihainim dispela tok bilong mi, olsem na mi raitim dispela pas long yu. Mi save, pasin yu bai mekim long Onesimus, em bai i winim tru dispela pasin nau mi askim yu long mekim.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Na mi gat wanpela tok moa. Mi bilip olsem God bai i harim prea bilong yupela, na em bai i larim mi i kam bek long yupela. Olsem na yu mas redim wanpela rum long haus bilong yu, bilong mi ken slip long en.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras i givim gude long yu. Em tu i stap long kalabus, na mitupela wantaim i stap kalabusman bilong Krais Jisas.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ol wanwok bilong mi, em Mak na Aristarkus na Demas na Luk, ol tu i givim gude long yu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Marimari bilong Bikpela Jisas Krais i ken i stap wantaim spirit bilong yupela.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.