Filemom 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi Pol, mi kalabusman bilong Krais Jisas. Mi wantaim brata bilong yumi Timoti, mitupela i raitim dispela pas long yu Filemon, yu gutpela pren tru na wanwok bilong mipela.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Mitupela i raitim dispela pas long susa bilong mipela Apia tu, na long Arkipus, em i stap soldia wantaim mipela long dispela pait bilong God yumi stap long en. Na mitupela i raitim long ol manmeri bilong sios i save bung long haus bilong yu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 God Papa bilong yumi, wantaim Bikpela Jisas Krais, i ken marimari long yupela na mekim bel bilong yupela i stap isi.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Olgeta taim mi beten long God bilong mi, mi save tingting long yu na tok tenkyu long God,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 long wanem, oltaim ol i save tokim mi olsem, yu save givim bel bilong yu long Bikpela Jisas na yu save bilip tru long em, na yu save laikim tru olgeta manmeri bilong God.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Yu poroman wantaim mipela na yumi bilip long Krais, na mi prea long God i ken mekim bilip bilong yumi i kamapim gutpela save bilong yumi, na bai yumi save tru long olgeta gutpela samting yumi save kisim long Krais.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Yes, brata, yu save laikim tru olgeta manmeri bilong God, na long dispela pasin yu bin strongim bel bilong ol. Na dispela i mekim mi i amamas moa yet na bel bilong mi i stap isi tru.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 I gat wanpela samting mi laik bai yu mas mekim, na inap mi tokim yu long nem bilong Krais long yu mas mekim dispela samting. Tasol mi save long ol gutpela pasin bilong yu,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 na mi ting mi no ken givim strongpela tok long yu. Pasin bilong laikim tru ol arapela i save pasim mitupela wantaim, olsem na mi laik mekim tok isi long yu. Mi Pol, mi man bilong bringim tok bilong Krais Jisas na long dispela wok bilong Krais nau mi stap kalabusman tu,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 mi laik askim yu long mekim gutpela pasin long pikinini bilong mi, Onesimus. Onesimus i bin i kam long mi long taim mi stap long kalabus, na mi bin helpim em long bilip tru long Krais. Olsem na mi tok, em i kamap pikinini tru bilong mi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Bipo em i no save mekim gutpela wok bilong helpim yu. Tasol nau em inap mekim gutpela wok bilong helpim mitupela wantaim.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Nau mi salim em i kam bek long yu, na bel bilong mi i kam wantaim em.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Mi bai amamas tru sapos mi inap pasim em i stap wantaim mi, bai em i ken mekim wok bilong yu yet bilong helpim mi long dispela taim mi stap kalabusman long wok bilong autim gutnius.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Tasol mi laik bai yu mas tok orait long dispela pastaim, olsem na mi no pasim em. Mi no laik tokim yu long wanem samting yu mas mekim. Nogat. Mi ting, sapos yu bai mekim gutpela pasin bilong helpim mi, orait mobeta yu mas mekim long laik bilong yu yet.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Tru, Onesimus i bin lusim yu liklik taim. Tasol ating dispela samting i bin kamap, bai yu ken kisim em bek gen, na bai em i stap wantaim yu oltaim.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nau yu no ken ting em i wokboi nating tasol. Nogat. Tru, em i stap wokboi nating bilong yu, tasol nau em i kamap brata tru bilong yu na yu bai laikim em tru. Mi yet mi save lukim em olsem brata tru na mi givim bel bilong mi long em. Tasol mi save, yu bai laikim em moa yet. Yu bai laikim pasin em i mekim olsem wokboi nating, na long Krais yu bai lukim em olsem brata tru, na yu bai laikim em tru.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Olsem na sapos yu lukim mi olsem poroman tru bilong yu long wok bilong Krais, orait yu mas kisim bek Onesimus long wankain pasin olsem yu kisim mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Sapos em i bin mekim sampela kain rong long yu o sapos em i gat dinau long yu, orait yu mas senisim nem bilong em na putim nem bilong mi long dispela dinau samting.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Mi Pol, long han bilong mi yet mi raitim dispela tok. Mi yet bai mi bekim dispela dinau. Mi inap tok tu olsem yu yet yu dinau long mi, em dinau bilong laip bilong yu yet. Tasol mi no laik tok long dispela.Pol i raitim tok long han bilong em yet.|alt="90" src="LN 131" size="span" ref="19"
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Brata, harim. Long nem bilong Bikpela, mi laik bai yu mekim dispela gutpela pasin long mi. Mitupela i stap man bilong Krais, olsem na long dispela pasin yu mas mekim gut bel bilong mi.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mi save gut olsem, yu bai bihainim dispela tok bilong mi, olsem na mi raitim dispela pas long yu. Mi save, pasin yu bai mekim long Onesimus, em bai i winim tru dispela pasin nau mi askim yu long mekim.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Na mi gat wanpela tok moa. Mi bilip olsem God bai i harim prea bilong yupela, na em bai i larim mi i kam bek long yupela. Olsem na yu mas redim wanpela rum long haus bilong yu, bilong mi ken slip long en.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras i givim gude long yu. Em tu i stap long kalabus, na mitupela wantaim i stap kalabusman bilong Krais Jisas.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ol wanwok bilong mi, em Mak na Aristarkus na Demas na Luk, ol tu i givim gude long yu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Marimari bilong Bikpela Jisas Krais i ken i stap wantaim spirit bilong yupela.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.