Ezequiel 32
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Long de namba wan bilong namba 12 mun bilong namba 12 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, Bikpela i tokim mi olsem,
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Man bilong graun, yu mas krai na singsing sori long king bilong Isip olsem, ‘King, yu save ting yu olsem wanpela laion namel long ol arapela kantri. Tasol nogat, yu olsem traipela pukpuk i tromoi lek nabaut long wara na mekim wara i kamap doti tru.
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Olsem na mi God, Bikpela, mi tok, bai mi bringim planti lain manmeri i kam, na bai mi tromoi umben bilong mi i go long yu na holimpas yu na bai ol i pulim yu i kam antap long nambis.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Na bai mi tromoi yu i go long graun, na bai mi bringim olgeta pisin na wel abus bilong olgeta hap bilong graun i kam na bai ol i kaikaim yu. Na bai bel bilong ol i pulap tru.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Na bai mi tromoi ol hap bodi bilong yu i go long ol maunten na dispela mit na bun samting bai i pulapim ol ples daun.
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Na bai mi kapsaitim blut bilong yu i go long olgeta hap. Na em bai inapim olgeta wara na karamapim olgeta maunten.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Taim mi pinisim yu, bai mi karamapim skai na mekim lait bilong ol sta i dai. Na bai mi mekim klaut i karamapim san na san i no inap lait. Na bai mun tu i no inap lait.
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Yes, bai mi haitim olgeta lait bilong skai, na bai kantri bilong yu i tudak tru. Dispela i tok bilong mi God, Bikpela.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “‘Planti lain manmeri bai i harim tok long mi bagarapim yu pinis na bai ol i pret nogut. Na dispela tok bai i go inap long ol kantri yu no save long ol.
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Long taim mi bagarapim yu long bainat bilong mi, ol king na ol manmeri bilong planti kantri bai i lukim na bai ol i pret nogut tru na i guria. Na ol king bai i ting, “Nogut God i mekim wankain pasin long mipela.”
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “‘King bilong Isip, mi God, Bikpela, mi tok olsem. King bilong Babilon bai i kam pait long yu.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Bai mi larim ol soldia bilong dispela kantri nogut tru i kam kilim ol pipel bilong yu. Na ol bai i bagarapim tru olgeta gutpela samting yupela Isip i save amamas long en.
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Na bai mi kilim i dai olgeta bulmakau bilong yu long olgeta ples ol i save dring wara long en. Na bai i no gat man na bulmakau samting i stap bilong wokabaut long wara na mekim wara i doti.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Olsem na bai olgeta wara i stap klin na i ran gut. Em tok bilong mi God, Bikpela.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Taim mi kilim olgeta pipel bilong yu, na rausim olgeta samting bilong kantri bilong yu, orait bai kantri i kamap graun nating na bai yupela ol Isip i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 Na ol meri bilong ol arapela kantri bai i mekim dispela singsing sori long taim ol i krai long yupela Isip. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.’”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 Long namba 12 yia bilong mipela i stap long ples kalabus na long de namba 15 bilong namba 12 mun bilong dispela yia, God, Bikpela, i tokim mi olsem,
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Man bilong graun, yu mas sori na krai long dispela bikpela lain manmeri bilong Isip. Na yu mas salim ol i go daun wantaim ol manmeri bilong ol arapela strongpela kantri long ples bilong ol man i dai pinis.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Tokim ol Isip olsem, ‘Yupela i ting yupela i gutpela tru na winim ol arapela pipel, a? Nogat tru. Goan, yupela go daun long ples bilong ol man i dai pinis na stap wantaim ol man bilong ol lain i no save bihainim gutpela pasin.’
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 “Man bilong graun, bainat i redi pinis long kilim olgeta soldia bilong Isip. Larim ol i dai na i go i stap wantaim ol arapela lain i bin dai pinis long pait.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Long ples bilong ol man i dai pinis, ol man i gat biknem long pait bai i belgut long lukim ol Isip wantaim ol man i bin helpim ol, ol i kam daun long dispela ples. Na ol bai i singaut long ol Isip olsem, ‘Ol man bilong ol lain i no bihainim gutpela pasin, em ol i bin kam daun long dispela ples na i stap. Ol birua i bin kilim ol i dai.’
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Kantri Asiria i stap long dispela ples wantaim matmat bilong ol soldia bilong en. Ol birua i bin kilim olgeta long pait.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Na matmat bilong ol i stap daunbilo tru long dispela ples. Na matmat bilong kantri Asiria yet i stap namel long matmat bilong ol soldia bilong en. Taim ol Asiria i no dai yet, ol i bin mekim planti lain manmeri i pret nogut tru.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 — ausente —
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 — ausente —
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Kantri Mesek na kantri Tubal tu i stap long dispela ples wantaim ol soldia bilong tupela. Na matmat bilong dispela tupela kantri i stap namel long matmat bilong ol dispela soldia. Ol birua i bin kilim ol long pait. Mesek na Tubal i no bin bihainim gutpela pasin. Na tu, taim ol i no dai yet ol i save mekim planti kantri i pret nogut tru.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Ol man i bin planim ol dispela soldia olsem ol i save planim ol rabisman. Ol i no bin bihainim pasin bilong planim ol soldia, olsem bipo ol i save mekim long ol bikman bilong ol haiden. Bipo ol i save planim ol bikman wantaim olgeta pasin nogut ol i bin mekim. Na ol i save putim bainat bilong ol aninit long het bilong ol. Asua bilong ol Mesek na Tubal i stap yet na ol i dai, long wanem, taim ol i no dai yet ol i bin wok long mekim planti lain manmeri i pret nogut tru.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “Na kantri Isip tu bai i bagarap na em bai i go i stap namel long ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Na kantri Idom tu i stap long dispela ples bilong ol man i dai pinis. Em i stap wantaim ol king na ol lida bilong en. Bipo ol Idom i bin i stap strongpela soldia tru, tasol nau ol i dai pinis na i go i stap long dispela ples wantaim ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Na olgeta king bilong hap not tu i stap long dispela ples. Na ol Saidon i stap wantaim ol. Bipo ol i strongpela lain na ol i bin mekim planti lain manmeri i pret. Tasol nau ol i dai pinis na ol i gat sem nogut tru, long wanem, ol i go i stap long dispela ples wantaim ol arapela man, ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin. Ol i kisim wankain pe olsem ol arapela man i bin i go daun long ples bilong ol man i dai pinis.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Taim king bilong Isip wantaim ol lain soldia bilong en i kam long dispela ples, em bai i lukim ol dispela arapela lain i stap pinis. Na bai em i belgut liklik na i no sem tumas long ol soldia bilong en, em ol birua i bin kilim ol long pait. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Mi yet mi bin kirapim king bilong Isip wantaim ol soldia bilong en na ol i bin mekim planti lain manmeri i pret nogut tru. Tasol nau bai ol birua i kilim ol Isip long pait na bai ol i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis, na bai ol i stap wantaim ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.