Ezequiel 32
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Long de namba wan bilong namba 12 mun bilong namba 12 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, Bikpela i tokim mi olsem,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Man bilong graun, yu mas krai na singsing sori long king bilong Isip olsem, ‘King, yu save ting yu olsem wanpela laion namel long ol arapela kantri. Tasol nogat, yu olsem traipela pukpuk i tromoi lek nabaut long wara na mekim wara i kamap doti tru.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 Olsem na mi God, Bikpela, mi tok, bai mi bringim planti lain manmeri i kam, na bai mi tromoi umben bilong mi i go long yu na holimpas yu na bai ol i pulim yu i kam antap long nambis.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Na bai mi tromoi yu i go long graun, na bai mi bringim olgeta pisin na wel abus bilong olgeta hap bilong graun i kam na bai ol i kaikaim yu. Na bai bel bilong ol i pulap tru.
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Na bai mi tromoi ol hap bodi bilong yu i go long ol maunten na dispela mit na bun samting bai i pulapim ol ples daun.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Na bai mi kapsaitim blut bilong yu i go long olgeta hap. Na em bai inapim olgeta wara na karamapim olgeta maunten.
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Taim mi pinisim yu, bai mi karamapim skai na mekim lait bilong ol sta i dai. Na bai mi mekim klaut i karamapim san na san i no inap lait. Na bai mun tu i no inap lait.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Yes, bai mi haitim olgeta lait bilong skai, na bai kantri bilong yu i tudak tru. Dispela i tok bilong mi God, Bikpela.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 “‘Planti lain manmeri bai i harim tok long mi bagarapim yu pinis na bai ol i pret nogut. Na dispela tok bai i go inap long ol kantri yu no save long ol.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Long taim mi bagarapim yu long bainat bilong mi, ol king na ol manmeri bilong planti kantri bai i lukim na bai ol i pret nogut tru na i guria. Na ol king bai i ting, “Nogut God i mekim wankain pasin long mipela.”
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “‘King bilong Isip, mi God, Bikpela, mi tok olsem. King bilong Babilon bai i kam pait long yu.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Bai mi larim ol soldia bilong dispela kantri nogut tru i kam kilim ol pipel bilong yu. Na ol bai i bagarapim tru olgeta gutpela samting yupela Isip i save amamas long en.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Na bai mi kilim i dai olgeta bulmakau bilong yu long olgeta ples ol i save dring wara long en. Na bai i no gat man na bulmakau samting i stap bilong wokabaut long wara na mekim wara i doti.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Olsem na bai olgeta wara i stap klin na i ran gut. Em tok bilong mi God, Bikpela.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 Taim mi kilim olgeta pipel bilong yu, na rausim olgeta samting bilong kantri bilong yu, orait bai kantri i kamap graun nating na bai yupela ol Isip i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 Na ol meri bilong ol arapela kantri bai i mekim dispela singsing sori long taim ol i krai long yupela Isip. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.’”
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Long namba 12 yia bilong mipela i stap long ples kalabus na long de namba 15 bilong namba 12 mun bilong dispela yia, God, Bikpela, i tokim mi olsem,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Man bilong graun, yu mas sori na krai long dispela bikpela lain manmeri bilong Isip. Na yu mas salim ol i go daun wantaim ol manmeri bilong ol arapela strongpela kantri long ples bilong ol man i dai pinis.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 Tokim ol Isip olsem, ‘Yupela i ting yupela i gutpela tru na winim ol arapela pipel, a? Nogat tru. Goan, yupela go daun long ples bilong ol man i dai pinis na stap wantaim ol man bilong ol lain i no save bihainim gutpela pasin.’
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 “Man bilong graun, bainat i redi pinis long kilim olgeta soldia bilong Isip. Larim ol i dai na i go i stap wantaim ol arapela lain i bin dai pinis long pait.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Long ples bilong ol man i dai pinis, ol man i gat biknem long pait bai i belgut long lukim ol Isip wantaim ol man i bin helpim ol, ol i kam daun long dispela ples. Na ol bai i singaut long ol Isip olsem, ‘Ol man bilong ol lain i no bihainim gutpela pasin, em ol i bin kam daun long dispela ples na i stap. Ol birua i bin kilim ol i dai.’
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “Kantri Asiria i stap long dispela ples wantaim matmat bilong ol soldia bilong en. Ol birua i bin kilim olgeta long pait.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Na matmat bilong ol i stap daunbilo tru long dispela ples. Na matmat bilong kantri Asiria yet i stap namel long matmat bilong ol soldia bilong en. Taim ol Asiria i no dai yet, ol i bin mekim planti lain manmeri i pret nogut tru.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 “Kantri Mesek na kantri Tubal tu i stap long dispela ples wantaim ol soldia bilong tupela. Na matmat bilong dispela tupela kantri i stap namel long matmat bilong ol dispela soldia. Ol birua i bin kilim ol long pait. Mesek na Tubal i no bin bihainim gutpela pasin. Na tu, taim ol i no dai yet ol i save mekim planti kantri i pret nogut tru.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Ol man i bin planim ol dispela soldia olsem ol i save planim ol rabisman. Ol i no bin bihainim pasin bilong planim ol soldia, olsem bipo ol i save mekim long ol bikman bilong ol haiden. Bipo ol i save planim ol bikman wantaim olgeta pasin nogut ol i bin mekim. Na ol i save putim bainat bilong ol aninit long het bilong ol. Asua bilong ol Mesek na Tubal i stap yet na ol i dai, long wanem, taim ol i no dai yet ol i bin wok long mekim planti lain manmeri i pret nogut tru.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “Na kantri Isip tu bai i bagarap na em bai i go i stap namel long ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “Na kantri Idom tu i stap long dispela ples bilong ol man i dai pinis. Em i stap wantaim ol king na ol lida bilong en. Bipo ol Idom i bin i stap strongpela soldia tru, tasol nau ol i dai pinis na i go i stap long dispela ples wantaim ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Na olgeta king bilong hap not tu i stap long dispela ples. Na ol Saidon i stap wantaim ol. Bipo ol i strongpela lain na ol i bin mekim planti lain manmeri i pret. Tasol nau ol i dai pinis na ol i gat sem nogut tru, long wanem, ol i go i stap long dispela ples wantaim ol arapela man, ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin. Ol i kisim wankain pe olsem ol arapela man i bin i go daun long ples bilong ol man i dai pinis.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Taim king bilong Isip wantaim ol lain soldia bilong en i kam long dispela ples, em bai i lukim ol dispela arapela lain i stap pinis. Na bai em i belgut liklik na i no sem tumas long ol soldia bilong en, em ol birua i bin kilim ol long pait. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 Mi yet mi bin kirapim king bilong Isip wantaim ol soldia bilong en na ol i bin mekim planti lain manmeri i pret nogut tru. Tasol nau bai ol birua i kilim ol Isip long pait na bai ol i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis, na bai ol i stap wantaim ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Ol dispela man i bilong ol lain i no bin bihainim gutpela pasin. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.