Ezequiel 31

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Long namba 11 yia bilong mipela i stap kalabus na long de namba wan bilong namba 3 mun bilong dispela yia, Bikpela i tokim mi olsem,
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Man bilong graun, mi laik bai yu givim tok bilong mi long king bilong Isip wantaim olgeta pipel bilong en. Dispela tok i olsem, ‘Yupela Isip i strongpela lain tru. Wanem samting i strong olsem yupela?
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Ol Asiria i bin sanap strong tru olsem wanpela longpela diwai sida bilong kantri Lebanon. Dispela diwai i gat ol gutpela bikpela han na i gat gutpela ples kol aninit long en. Dispela diwai i longpela tru na i winim ol arapela diwai.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 Na wara i stap insait long graun i mekim diwai sida i kamap bikpela. Wara i save kam antap long graun na i ran klostu long as bilong dispela diwai na i ran i go long olgeta arapela diwai i stap nabaut.
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 I gat planti wara, olsem na dispela diwai i kamap bikpela moa na i winim olgeta arapela diwai. Na ol han bilong en i kamap bikpela na longpela.
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Na olgeta kain pisin i save kam wokim haus bilong ol long ol han bilong dispela diwai. Na ol wel abus i save kam i stap aninit long ol han bilong en na karim pikinini bilong ol. Na ol manmeri bilong olgeta kantri i save kam sindaun aninit long en.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Man, dispela diwai em i nambawan stret. Em i gat ol longpela han, na ol rop bilong en i go daun long ol planti wara i stap insait long graun.
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 I no gat wanpela diwai long Iden, dispela gaden bilong mi, i gutpela olsem dispela diwai. Em i winim olgeta diwai sida bilong dispela gaden. Na han bilong dispela diwai sida i winim han bilong olgeta diwai pain na bilong ol arapela diwai long gaden bilong mi.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Mi yet mi bin mekim em i gat planti han na em i kamap gutpela diwai tru. Olsem na olgeta diwai long Iden, dispela gaden bilong mi, i mangal long en.
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “Dispela longpela diwai sida i save hambak na bikhet, long wanem, em i bin i go antap tru na i winim ol arapela diwai. Orait nau mi God, Bikpela, mi laik tok long ol samting bai i kamap long en.
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 Mi bin givim baksait long en. Na bai mi givim em long han bilong wanpela strongpela king. Na dispela king bai i mekim save long dispela diwai bilong bekim pasin nogut bilong diwai.
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 Ol lain man nogut tru bai i kam katim dispela diwai sida i go daun long graun na larim em i stap olsem. Na ol han bilong en bai i pundaun long ol maunten na ples daun na i bruk. Na olgeta lain manmeri i bin sindaun aninit long ol han bilong en bipo, ol bai i lusim na i go nabaut.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Dispela diwai bai i slip i stap long graun na ol pisin bai i kam na sindaun long en. Na ol wel abus bai i kam na stap namel long ol han bilong en.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 Na bihain bai mi no larim ol arapela diwai i kamap longpela olsem dispela diwai. Maski ol i save kisim planti wara, ol i no inap i go antap moa na winim ol arapela diwai. Nogat. Olgeta i mas i dai, olsem ol man, na bai ol i go daun long ples bilong ol man i dai pinis.
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Long taim dispela diwai i dai na i go long ples bilong ol man i dai pinis, orait bai mi mekim ol wara aninit long graun i sori long en na karamapim em. Na bai mi pasim ol dispela wara na ol i no ken kam antap long graun. Olsem na planti wara nabaut bai i drai. Na bai mi mekim tudak i kamap long ol maunten bilong Lebanon, bilong sori long dispela diwai i dai pinis. Na ol arapela diwai bai i sori long en na bai ol i drai.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 Taim mi tromoi dispela diwai i go daun long ples bilong ol man i dai pinis, bai graun bilong olgeta kantri i guria. Na ol arapela gutpela gutpela diwai i stap pinis long ples bilong ol man i dai pinis, ol bai i lukim dispela diwai i bagarap na ol i belgut liklik. Em olgeta diwai bilong gaden Iden, na ol gutpela gutpela diwai bilong kantri Lebanon.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Olgeta lain man i bin sindaun aninit long han bilong dispela diwai sida, em ol man i bin helpim em, bai ol i go wantaim dispela diwai long ples bilong ol man i dai pinis. Na ol bai i stap wantaim ol man ol birua i bin kilim long bainat.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “King bilong Isip wantaim ol pipel bilong en i olsem dispela diwai sida. I no gat wanpela diwai long gaden Iden i bin kamap longpela na gutpela olsem em. Tasol nau em bai i stap olsem ol diwai bilong gaden Iden na em bai i go daun long ples bilong ol man i dai pinis. Na em bai i stap wantaim ol man bilong ol lain i no save bihainim gutpela pasin na ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.