Ezequiel 31

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Long namba 11 yia bilong mipela i stap kalabus na long de namba wan bilong namba 3 mun bilong dispela yia, Bikpela i tokim mi olsem,
1 Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Man bilong graun, mi laik bai yu givim tok bilong mi long king bilong Isip wantaim olgeta pipel bilong en. Dispela tok i olsem, ‘Yupela Isip i strongpela lain tru. Wanem samting i strong olsem yupela?
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Ol Asiria i bin sanap strong tru olsem wanpela longpela diwai sida bilong kantri Lebanon. Dispela diwai i gat ol gutpela bikpela han na i gat gutpela ples kol aninit long en. Dispela diwai i longpela tru na i winim ol arapela diwai.
3 Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 Na wara i stap insait long graun i mekim diwai sida i kamap bikpela. Wara i save kam antap long graun na i ran klostu long as bilong dispela diwai na i ran i go long olgeta arapela diwai i stap nabaut.
4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
5 I gat planti wara, olsem na dispela diwai i kamap bikpela moa na i winim olgeta arapela diwai. Na ol han bilong en i kamap bikpela na longpela.
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raízes.
6 Na olgeta kain pisin i save kam wokim haus bilong ol long ol han bilong dispela diwai. Na ol wel abus i save kam i stap aninit long ol han bilong en na karim pikinini bilong ol. Na ol manmeri bilong olgeta kantri i save kam sindaun aninit long en.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
7 Man, dispela diwai em i nambawan stret. Em i gat ol longpela han, na ol rop bilong en i go daun long ol planti wara i stap insait long graun.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 I no gat wanpela diwai long Iden, dispela gaden bilong mi, i gutpela olsem dispela diwai. Em i winim olgeta diwai sida bilong dispela gaden. Na han bilong dispela diwai sida i winim han bilong olgeta diwai pain na bilong ol arapela diwai long gaden bilong mi.
8 Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Mi yet mi bin mekim em i gat planti han na em i kamap gutpela diwai tru. Olsem na olgeta diwai long Iden, dispela gaden bilong mi, i mangal long en.
9 Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
10 “Dispela longpela diwai sida i save hambak na bikhet, long wanem, em i bin i go antap tru na i winim ol arapela diwai. Orait nau mi God, Bikpela, mi laik tok long ol samting bai i kamap long en.
10 Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
11 Mi bin givim baksait long en. Na bai mi givim em long han bilong wanpela strongpela king. Na dispela king bai i mekim save long dispela diwai bilong bekim pasin nogut bilong diwai.
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
12 Ol lain man nogut tru bai i kam katim dispela diwai sida i go daun long graun na larim em i stap olsem. Na ol han bilong en bai i pundaun long ol maunten na ples daun na i bruk. Na olgeta lain manmeri i bin sindaun aninit long ol han bilong en bipo, ol bai i lusim na i go nabaut.
12 Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 Dispela diwai bai i slip i stap long graun na ol pisin bai i kam na sindaun long en. Na ol wel abus bai i kam na stap namel long ol han bilong en.
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
14 Na bihain bai mi no larim ol arapela diwai i kamap longpela olsem dispela diwai. Maski ol i save kisim planti wara, ol i no inap i go antap moa na winim ol arapela diwai. Nogat. Olgeta i mas i dai, olsem ol man, na bai ol i go daun long ples bilong ol man i dai pinis.
14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
15 “Mi God, Bikpela, mi tok olsem. Long taim dispela diwai i dai na i go long ples bilong ol man i dai pinis, orait bai mi mekim ol wara aninit long graun i sori long en na karamapim em. Na bai mi pasim ol dispela wara na ol i no ken kam antap long graun. Olsem na planti wara nabaut bai i drai. Na bai mi mekim tudak i kamap long ol maunten bilong Lebanon, bilong sori long dispela diwai i dai pinis. Na ol arapela diwai bai i sori long en na bai ol i drai.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Taim mi tromoi dispela diwai i go daun long ples bilong ol man i dai pinis, bai graun bilong olgeta kantri i guria. Na ol arapela gutpela gutpela diwai i stap pinis long ples bilong ol man i dai pinis, ol bai i lukim dispela diwai i bagarap na ol i belgut liklik. Em olgeta diwai bilong gaden Iden, na ol gutpela gutpela diwai bilong kantri Lebanon.
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
17 Olgeta lain man i bin sindaun aninit long han bilong dispela diwai sida, em ol man i bin helpim em, bai ol i go wantaim dispela diwai long ples bilong ol man i dai pinis. Na ol bai i stap wantaim ol man ol birua i bin kilim long bainat.
17 também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
18 “King bilong Isip wantaim ol pipel bilong en i olsem dispela diwai sida. I no gat wanpela diwai long gaden Iden i bin kamap longpela na gutpela olsem em. Tasol nau em bai i stap olsem ol diwai bilong gaden Iden na em bai i go daun long ples bilong ol man i dai pinis. Na em bai i stap wantaim ol man bilong ol lain i no save bihainim gutpela pasin na ol man ol birua i bin kilim ol long pait. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.