Ezequiel 30

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Man bilong graun, mi laik bai yu autim dispela tok bilong mi God, Bikpela. Yu mas krai strong na tok, ‘Sori tru,
2 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
3 klostu bai taim nogut i kamap. Em i taim bilong Bikpela i mekim save long olgeta lain manmeri. Em i bikpela taim bilong klaut i kamap na taim bilong ol lain manmeri bai i bagarap.
3 Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
4 Long dispela taim ol birua bai i kam pait long ol Isip. Na bikpela hevi bai i kamap long ol manmeri bilong Sudan. Ol birua bai i kilim i dai planti manmeri bilong Isip na bagarapim dispela kantri na kisim olgeta mani samting bilong ol Isip na karim i go long kantri bilong ol.’
4 A espada virá contra o Egito, e angústia virá sobre a Etiópia. Quando os mortos caírem no Egito, sua riqueza lhe será tirada e os seus alicerces serão despedaçados.
5 “Long dispela pait tu, bai planti soldia bilong ol lain Sudan na Lidia na Libia na Kup na bilong ol arapela lain, na bilong ol manmeri bilong mi, ol Israel, ol bai i dai.
5 A Etiópia e Fute, Lude e toda a Arábia, a Líbia e o povo da terra da aliança cairão pela espada junto com o Egito.
6 “Na mi Bikpela, mi tok moa olsem. Stat long taun Mikdol long hap not na i go inap long taun Aswan long hap saut, ol birua bai i kilim i dai olgeta man i pait bilong helpim ol Isip. Ol Isip i save amamas tru long strong bilong ol, tasol dispela strong bai i pinis olgeta. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
6 " ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão pela espada, palavra do Soberano Senhor’ ".
7 Bai mi bagarapim graun bilong Isip moa yet. Na bai mi bagarapim tru ol taun bilong en.
7 " ‘Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
8 Bai mi kukim olgeta samting bilong Isip na bagarapim ol man i wok long helpim ol Isip, na bai ol Isip i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
8 E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apóiam forem esmagados.
9 “Ol Sudan i sindaun gut na ol i ting i no gat wanpela samting i ken kamap long ol. Tasol long taim mi bagarapim Isip, bai mi salim ol man i go long Sudan long ol sip, na bai ol i toksave long ol manmeri long dispela samting mi bin mekim long Isip. Na bai ol Sudan i guria nogut tru. Liklik taim tasol na bai mi mekim olsem.
9 " ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
10 “Mi God, Bikpela, mi tok moa olsem. Bai mi larim King Nebukatnesar bilong Babilon i kam wantaim ol soldia bilong en na bai ol i kisim olgeta mani samting bilong Isip.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
11 Ol Babilon ol i lain man nogut tru, na bai ol i kam bilong bagarapim Isip olgeta. Bai ol i kilim ol Isip long bainat na bai ol bodi bilong ol man i dai pinis i pulap tru long graun bilong Isip.
11 Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
12 Na bai mi mekim wara Nail i drai. Na bai mi larim ol man bilong ol arapela kantri i bagarapim Isip. Na ol man nogut bai i kisim graun bilong ol Isip. Dispela em i tok bilong mi, Bikpela.
12 Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
13 “Mi Bikpela, mi tok moa olsem. Bai mi pinisim tru ol giaman god bilong taun Memfis long Isip. Na bai mi rausim king bilong Isip na bai Isip i no gat king moa. Na bai mi mekim ol Isip i pret nogut tru.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
14 — ausente —
14 Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
15 — ausente —
15 Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
16 — ausente —
16 Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
17 Na ol birua bai i kilim ol yangpela man bilong taun Heliopolis na Bubastis. Na ol bai i holimpas ol arapela manmeri bilong dispela tupela taun na kisim ol i go kalabus long narapela kantri.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
18 Ol Isip i bin amamas tru long strong bilong ol, tasol mi bai pinisim dispela strong olgeta. Long dispela taim tudak bai i kamap long taun Tapanes. Na ol bikpela klaut bai i karamapim olgeta hap bilong Isip. Na ol birua bai i kisim ol manmeri bilong olgeta taun bilong Isip, na bringim ol i go kalabus long narapela kantri.
18 As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
19 Long dispela pasin bai mi mekim save long ol Isip, na bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
19 Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
20 Long de namba 7 bilong namba wan mun bilong namba 11 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, Bikpela i tokim mi olsem,
20 No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
21 “Man bilong graun, mi bin brukim han bilong king bilong Isip. Na i no gat man i bin pasim banis long han bilong en, bilong han i ken kamap strong gen na em i ken holim bainat.
21 "Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada.
22 Olsem na nau mi God, Bikpela, mi tok, mi birua long king bilong Isip, na bai mi brukim tupela han bilong en, em dispela han i bruk pinis wantaim gutpela han. Na bai bainat i lus long han bilong en na i pundaun.
22 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
23 Na bai mi rausim ol Isip i go nabaut long ol arapela kantri.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
24 Orait na bai mi mekim tupela han bilong king bilong Babilon i kamap strong na bai mi putim bainat bilong mi yet long han bilong en. Tasol bai mi brukim tupela han bilong king bilong Isip, na bai em i kisim bikpela pen. Na long ai bilong king bilong Babilon bai em i krai nogut, olsem wanpela man i laik i dai.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada nas mãos dele, mas quebrarei os braços do faraó, e este gemerá diante dele como um homem mortalmente ferido.
25 Tru tumas, bai mi rausim strong bilong en na mekim king bilong Babilon i kamap strong. Mi bai givim bainat bilong mi long king bilong Babilon, na em bai i kilim ol Isip i dai. Na long dispela taim ol Isip bai i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do faraó penderão sem firmeza. Quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a brandir contra o Egito, eles saberão que eu sou o Senhor.
26 Na bai mi rausim ol Isip na bai ol i go i stap long ol kantri nabaut. Na long dispela taim bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
26 Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.