Ezequiel 30

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 “Man bilong graun, mi laik bai yu autim dispela tok bilong mi God, Bikpela. Yu mas krai strong na tok, ‘Sori tru,
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uivai: Ai daquele dia!
3 klostu bai taim nogut i kamap. Em i taim bilong Bikpela i mekim save long olgeta lain manmeri. Em i bikpela taim bilong klaut i kamap na taim bilong ol lain manmeri bai i bagarap.
3 Porque o dia está perto, o dia do SENHOR está mesmo perto; um dia nublado; será o tempo dos pagãos.
4 Long dispela taim ol birua bai i kam pait long ol Isip. Na bikpela hevi bai i kamap long ol manmeri bilong Sudan. Ol birua bai i kilim i dai planti manmeri bilong Isip na bagarapim dispela kantri na kisim olgeta mani samting bilong ol Isip na karim i go long kantri bilong ol.’
4 E a espada virá sobre o Egito, e grande dor haverá na Etiópia, quando os mortos caírem no Egito; e eles tomarão a sua multidão, e seus fundamentos serão demolidos.
5 “Long dispela pait tu, bai planti soldia bilong ol lain Sudan na Lidia na Libia na Kup na bilong ol arapela lain, na bilong ol manmeri bilong mi, ol Israel, ol bai i dai.
5 Etiópia, Líbia e Lídia e todas as pessoas misturadas, e Cube, e os homens das terras aliadas, eles cairão pela espada.
6 “Na mi Bikpela, mi tok moa olsem. Stat long taun Mikdol long hap not na i go inap long taun Aswan long hap saut, ol birua bai i kilim i dai olgeta man i pait bilong helpim ol Isip. Ol Isip i save amamas tru long strong bilong ol, tasol dispela strong bai i pinis olgeta. Dispela em i tok bilong mi God, Bikpela.
6 Assim diz o SENHOR: Aqueles também que sustém o Egito, cairão, e o orgulho do seu poder cairá; desde a torre de Sevene eles cairão pela espada, diz o Senhor DEUS.
7 Bai mi bagarapim graun bilong Isip moa yet. Na bai mi bagarapim tru ol taun bilong en.
7 E serão assolados no meio das nações que estão assolados, e suas cidades estarão no meio das cidades que estão devastadas.
8 Bai mi kukim olgeta samting bilong Isip na bagarapim ol man i wok long helpim ol Isip, na bai ol Isip i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
8 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando tiver ateado fogo no Egito, e quando todos os seus ajudadores forem destruídos.
9 “Ol Sudan i sindaun gut na ol i ting i no gat wanpela samting i ken kamap long ol. Tasol long taim mi bagarapim Isip, bai mi salim ol man i go long Sudan long ol sip, na bai ol i toksave long ol manmeri long dispela samting mi bin mekim long Isip. Na bai ol Sudan i guria nogut tru. Liklik taim tasol na bai mi mekim olsem.
9 Naquele dia, mensageiros sairão de mim em navios, para amedrontarem os sossegados etíopes, e grande dor virá sobre eles, como no dia do Egito; porque, eis que ele vem.
10 “Mi God, Bikpela, mi tok moa olsem. Bai mi larim King Nebukatnesar bilong Babilon i kam wantaim ol soldia bilong en na bai ol i kisim olgeta mani samting bilong Isip.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também farei com que a multidão do Egito cesse pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Ol Babilon ol i lain man nogut tru, na bai ol i kam bilong bagarapim Isip olgeta. Bai ol i kilim ol Isip long bainat na bai ol bodi bilong ol man i dai pinis i pulap tru long graun bilong Isip.
11 Ele e o seu povo com ele, os terríveis das nações, serão trazidos para destruírem a terra, e eles desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra com os mortos.
12 Na bai mi mekim wara Nail i drai. Na bai mi larim ol man bilong ol arapela kantri i bagarapim Isip. Na ol man nogut bai i kisim graun bilong ol Isip. Dispela em i tok bilong mi, Bikpela.
12 E tornarei os rios secos, e venderei a terra à mão dos perversos, e farei com que a terra fique assolada e tudo o que há nela, pela mão dos estranhos; eu, o SENHOR, o disse.
13 “Mi Bikpela, mi tok moa olsem. Bai mi pinisim tru ol giaman god bilong taun Memfis long Isip. Na bai mi rausim king bilong Isip na bai Isip i no gat king moa. Na bai mi mekim ol Isip i pret nogut tru.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também destruirei os ídolos, e farei com que as suas imagens cessem em Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei medo na terra do Egito.
14 — ausente —
14 E farei com que Patros fique assolada, e porei fogo em Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 — ausente —
15 E derramarei minha fúria sobre Sim, a força do Egito, e cortarei fora a multidão de Nô.
16 — ausente —
16 E porei fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá aflições diariamente.
17 Na ol birua bai i kilim ol yangpela man bilong taun Heliopolis na Bubastis. Na ol bai i holimpas ol arapela manmeri bilong dispela tupela taun na kisim ol i go kalabus long narapela kantri.
17 Os homens jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão em cativeiro.
18 Ol Isip i bin amamas tru long strong bilong ol, tasol mi bai pinisim dispela strong olgeta. Long dispela taim tudak bai i kamap long taun Tapanes. Na ol bikpela klaut bai i karamapim olgeta hap bilong Isip. Na ol birua bai i kisim ol manmeri bilong olgeta taun bilong Isip, na bringim ol i go kalabus long narapela kantri.
18 E em Tafnes também, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar o esplendor da sua força, quanto a ela, uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.
19 Long dispela pasin bai mi mekim save long ol Isip, na bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
19 Assim executarei juízos no Egito, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
20 Long de namba 7 bilong namba wan mun bilong namba 11 yia bilong mipela i stap long ples kalabus, Bikpela i tokim mi olsem,
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no primeiro mês, no sétimo dia do mês, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 “Man bilong graun, mi bin brukim han bilong king bilong Isip. Na i no gat man i bin pasim banis long han bilong en, bilong han i ken kamap strong gen na em i ken holim bainat.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não será atado para ser curado, para pôr uma roldana para amarrá-lo, para fazê-lo forte para segurar a espada.
22 Olsem na nau mi God, Bikpela, mi tok, mi birua long king bilong Isip, na bai mi brukim tupela han bilong en, em dispela han i bruk pinis wantaim gutpela han. Na bai bainat i lus long han bilong en na i pundaun.
22 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, o forte e aquele que foi quebrado, e eu farei a espada cair da sua mão.
23 Na bai mi rausim ol Isip i go nabaut long ol arapela kantri.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas nações.
24 Orait na bai mi mekim tupela han bilong king bilong Babilon i kamap strong na bai mi putim bainat bilong mi yet long han bilong en. Tasol bai mi brukim tupela han bilong king bilong Isip, na bai em i kisim bikpela pen. Na long ai bilong king bilong Babilon bai em i krai nogut, olsem wanpela man i laik i dai.
24 E eu fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e ele gemerá diante dele com os gemidos de um homem mortalmente ferido.
25 Tru tumas, bai mi rausim strong bilong en na mekim king bilong Babilon i kamap strong. Mi bai givim bainat bilong mi long king bilong Babilon, na em bai i kilim ol Isip i dai. Na long dispela taim ol Isip bai i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
25 Mas fortalecerei os braços do rei de Babilônia, e os braços de Faraó cairão; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu colocar a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Na bai mi rausim ol Isip na bai ol i go i stap long ol kantri nabaut. Na long dispela taim bai ol i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
26 E eu espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as nações; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.