Ezequiel 27
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Man bilong graun, taun Tair bai i bagarap, olsem na yu mas krai na singsing sori long en.
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 Dispela taun i stap klostu long solwara na i save wok bisnis wantaim ol kantri i stap klostu long solwara. Mi God, Bikpela, mi laik yu autim dispela tok long en.
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Ol man bilong wokim taun, ol i mekim yu i kamap olsem gutpela sip tru, na solwara em i ples bilong yu.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Ol i kisim diwai pain long maunten Hermon na wokim dispela sip. Na ol i kisim diwai sida bilong graun Lebanon na sapim longpela mas bilong taitim sel long en.
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 Na ol i kisim diwai ok bilong graun Basan na wokim ol pul. Na ol i wokim plua bilong sip long wanpela kain gutpela diwai bilong ailan Saiprus. Na ol i kisim ol tit bilong elefan na wokim bilas bilong bilasim plua.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Na ol i kisim naispela laplap long Isip na wokim sel long en. Dispela laplap i gat kain kain bilas ol i bin samapim long en. Dispela sel i olsem plak bilong sip. Na ol i kisim gutpela blupela na retpela laplap long ailan Saiprus na taitim long sip bilong ol boskru i ken sindaun aninit long dispela laplap.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 — ausente —
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 — ausente —
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Na ol man bilong kantri Persia na Lidia na Libia i bin i stap soldia long ami bilong yu. Na ol i bin hangamapim ol hap plang bilong pait na ol hat kapa bilong ol long ol banis bilong yu. Ol dispela lain i bin pait na helpim yu long kisim biknem.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Ol soldia bilong taun Arvat i bin sanap long banis i raunim taun, na ol i was long ol birua. Na ol soldia bilong taun Gamat i bin sanap long ol longpela taua bilong banis na was i stap. Na ol i bin hangamapim ol hap plang bilong ol long ol banis bilong yu. Em ol dispela lain tasol i bin helpim yu na yu kamap naispela taun tru.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 “Yu bin mekim wok bisnis wantaim kantri Spen. Na ol i bin givim yu silva na ain na kapa na soda, bilong baim ol planti samting ol i laik kisim long yu.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Na yu bin mekim wok bisnis wantaim kantri Grik na kantri Tubal na kantri Mesek, na yu bin givim ol samting bilong yu long ol, bilong kisim ol wokboi nating na olkain samting ol dispela lain i bin wokim long bras.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Na yu bin wok bisnis wantaim ol man bilong taun Togarma. Yu bin givim ol samting bilong yu long ol, bilong baim ol hos na donki bilong wok na ol hos bilong pait.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 Na ol man bilong lain Dedan tu i bin wok bisnis wantaim yu. Na ol pipel bilong planti kantri klostu long solwara i bin wok bisnis wantaim yu, na ol i givim yu ol tit bilong elefan na blakpela diwai eboni bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Na ol manmeri bilong Siria i bin givim yu ol gutpela retpela laplap na ol laplap ol i bin samapim kain kain bilas long en, na ol gutpela waitpela laplap na ol kain kain ston i dia tumas, bilong baim ol planti samting ol i laik kisim long yu.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Na ol Juda wantaim ol Israel i givim yu planti wit na hani na wel bilong diwai oliv na wanpela kain marasin na ol arapela samting, bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Na ol man bilong taun Damaskus i bin wok bisnis wantaim yu na ol i givim yu wain ol i bin kisim long taun Helbon na gras ol i kisim long ol sipsip bilong ples Sahar.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Ol lain Wedan na Grik na ol lain bilong Usal i bin wok bisnis wantaim yu. Ol i bin bringim ain na sanda ol i wokim long wel bilong wanpela kain diwai na kain pitpit i gat gutpela smel, bilong baim ol planti samting ol i laik kisim long yu.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Na ol pipel bilong lain Dedan i bin givim yu ol blanket bilong putim aninit long satel bilong hos, bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Na ol man bilong kantri Arebia na ol hetman bilong kantri Kedar i bin givim yu ol pikinini sipsip na ol sipsip man na ol meme, bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Na ol bisnisman bilong kantri Seba na taun Rama i bin bringim gol na olkain paura samting i gat gutpela smel na olkain ston i dia tumas, bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Na ol man bilong ol taun Haran na Kane na Iden na ol bisnisman bilong kantri Seba na taun Asur na Kilmat i bin wok bisnis wantaim yu.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Na ol i bin bringim ol naispela klos na ol blupela laplap na ol laplap ol i bin samapim bilas long en na ol gutpela kain baklain na ol blanket bilong putim long plua. Ol dispela blanket i gat planti kala. Na ol i givim ol dispela samting long yu bilong baim ol samting ol i laik kisim long yu.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Na ol bikpela sip i bin karim ol kago bilong yu i go long ol arapela ples.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Na ol man bilong pul i bin pul strong na yu go namel long biksolwara, na strongpela win i kamap na bagarapim yu.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Na olgeta mani na kago na bilas bilong yu, na olgeta boskru na kamda bilong sip, na olgeta bisnisman na olgeta soldia bilong yu na olgeta arapela man i stap long yu, ol i bin lus long solwara long taim yu kisim bagarap.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 Na ol boskru i bin singaut nogut tru, na bikpela nois bilong ol i mekim nambis i guria.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 “Olsem na ol arapela sip i go sua na ol boskru i lusim sip bilong ol na ol i go sanap long nambis bilong solwara.
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 Olgeta i bel sori na krai nogut long yu. Na ol i bihainim pasin bilong sori na putim graun long het bilong ol na slip long sit bilong paia na tanim tanim nabaut.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 Na ol i rausim gras long het na kamap kela. Na ol i pasim klos bilong sori na ol i bel nogut tru na wok long krai i stap.
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 Na ol i mekim singsing bilong man i dai. Na ol i singsing olsem,
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 na yu bin salim ol kago bilong yu
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Tasol nau yu bagarap long solwara,
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 “Olgeta manmeri i stap long ol taun klostu long solwara i harim dispela tok long yu bin bagarap na ol i kirap nogut tru. Na ol king bilong ol tu i pret moa yet na pes bilong ol i kamap narakain tru.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 Yu bagarap nogut tru na yu no ken i stap moa long graun. Olsem na olgeta bisnisman bilong olgeta hap bilong graun i lukim yu, na ol i pret tumas, na ol i ting, ‘Nogut wankain samting i kamap long mipela.’”
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.