Ezequiel 20
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Long namba 7 yia bilong mipela i stap long Babilon, na long de namba 10 bilong namba 5 mun bilong dispela yia, ol hetman bilong ol Israel i kam sindaun klostu long mi. Ol i gat wanpela wari na ol i askim mi long painimaut laik bilong Bikpela.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 Orait na Bikpela i tokim mi olsem,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “Man bilong graun, yu mas givim dispela tok bilong mi long ol dispela hetman. Mi God, Bikpela, mi tokim yupela hetman olsem. Yupela i kam bilong painimaut laik bilong mi, a? Mi God bilong i stap oltaim, mi tok stret long yupela, yupela i kam nating tasol. Mi no inap bekim wanpela askim bilong yupela. Mi God, Bikpela mi tok pinis.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 “Man bilong graun, mi laik yu kotim ol dispela man. Tokim ol long tingim gen ol stingpela pasin bilong ol tumbuna bilong ol.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 Tokim ol olsem. Taim mi God, Bikpela, mi makim yupela ol Israel bilong kamap lain manmeri bilong mi, mi bin mekim strongpela promis long ol tumbuna bilong yupela. Ol i stap yet long Isip, na mi soim mi yet long ol, na mi tok, mi yet mi God, Bikpela bilong yupela.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 Na long dispela taim mi mekim strongpela promis long kisim ol long Isip na bringim ol i kam long graun mi bin makim bilong ol. Dispela graun i nambawan tru na i winim olgeta arapela hap bilong graun. Na dispela graun i gat planti gris na kaikai i save kamap gutpela tumas.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 Na mi bin tokim ol olsem, olgeta wan wan i mas rausim dispela ol giaman god bilong Isip ol i laikim tumas. Mi bin tokim ol long ol i no ken lotu long ol dispela samting nogut na mekim ol yet i kamap doti long ai bilong mi God, Bikpela bilong ol.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 Mi bin tokim ol olsem, tasol i no gat wanpela man i harim tok. Nogat. Olgeta i sakim tok bilong mi, na ol i no rausim ol dispela giaman god bilong Isip. Olsem na long taim ol i stap yet long Isip mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol bilong inapim belhat bilong mi.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 Tasol mi no mekim, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi. Mi bin promis long ol Israel olsem mi bai kisim ol long Isip na bringim ol i kam. Na mi bin mekim dispela promis long ai bilong ol arapela lain manmeri, em ol Israel i stap namel long ol. Sapos mi no bihainim promis, orait bai mi daunim nem bilong mi yet long ai bilong ol.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 “Orait na mi kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam long ples drai.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 Na mi givim tok bilong mi long ol na skulim ol long ol lo bilong mi. Ol manmeri i laik i stap gut, ol i mas bihainim ol dispela lo.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 Na mi bin putim de Sabat olsem mak bilong kontrak mi bin mekim wantaim ol. Ol i mas malolo long dispela de na bai ol i ken save olsem, mi Bikpela, mi mekim ol i kamap gutpela manmeri bilong mi stret.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 Tasol long ples drai tu, ol i sakim tok bilong mi. Ol i no laik bihainim tok bilong mi, na ol i kalapim ol lo bilong mi, em dispela ol lo ol i mas bihainim bilong ol i ken stap gut. Na ol i sakim tru lo bilong de Sabat. Orait mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol long ples drai yet na bagarapim ol olgeta.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 Tasol mi no mekim olsem, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi long ai bilong ol arapela lain pipel. Ol i bin lukim mi i kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam, olsem na mi no bagarapim ol Israel.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 Tasol taim ol Israel i stap yet long ples drai, mi bin tok strong long ol olsem mi bai no inap tru long bringim ol i kam long dispela gutpela graun mi bin makim bilong ol. Dispela graun i nambawan tru na i gat planti gris na i winim tru ol arapela graun.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 As bilong dispela tok bilong mi i olsem, ol i no laik bihainim tok bilong mi. Nogat. Ol i laik lotuim tasol ol giaman god bilong ol. Olsem na ol i wok long kalapim ol lo bilong mi na sakim lo bilong de Sabat.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 “Tasol mi bin sori long ol na mi no pinisim ol tru long taim ol i stap long ples drai.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 Tasol mi tokim ol lain pikinini bilong ol olsem, ‘Yupela i no ken bihainim pasin ol tumbuna bilong yupela i bin mekim, na yupela i no ken lotuim ol giaman god bilong ol na mekim yupela yet i kamap doti long ai bilong mi.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Mi yet mi God, Bikpela bilong yupela, na yupela i mas bihainim olgeta tok na lo bilong mi.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 Yupela i mas tingim gut de Sabat na makim olsem de bilong mi yet. Dispela de em i mak bilong kontrak yumi bin mekim. Yupela i mas malolo long dispela de na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi God, Bikpela bilong yupela.’
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 “Mi tokim ol olsem, tasol dispela lain manmeri tu i bikhet long mi. Na ol i no bihainim tok bilong mi na ol i kalapim ol lo bilong mi, em dispela ol lo ol i mas bihainim bilong ol i ken stap gut. Na ol i sakim tru lo bilong de Sabat. Orait mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol long ples drai yet na bagarapim ol olgeta.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 Tasol mi no mekim olsem, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi long ai bilong ol arapela lain pipel. Ol dispela lain i bin lukim mi i kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam, olsem na mi no laik bagarapim ol Israel.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 Tasol mi tok strong olsem, bai mi rausim ol i go nabaut long olgeta hap bilong graun.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 Mi mekim dispela tok, long wanem, ol i bin sakim tok bilong mi. Na ol i bin kalapim lo bilong de Sabat na ol arapela lo bilong mi, na ol i lotuim ol giaman god bilong ol tumbuna bilong ol.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 “Na tu mi givim narakain tok na sampela lo nogut long ol, na dispela i no inap helpim ol long i stap gut.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 Na mi larim ol i mekim ol ofa long ol giaman god na ol i kamap doti tru long ai bilong mi. Na mi larim ol i kilim ol namba wan pikinini man bilong ol olsem ofa. Mi larim ol i mekim olsem, long wanem, mi laik mekim ol i kirap nogut na les tru long dispela pasin nogut ol i mekim. Na bai ol i ken save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 Bikpela i tok moa olsem, “Man bilong graun, mi laik bai yu givim tok bilong mi long ol Israel. Dispela tok i olsem. Mi God, Bikpela, mi gat tok long yupela ol Israel. Ol tumbuna bilong yupela i mekim narapela pasin nogut tu na ol i sakim tok bilong mi na daunim tru nem bilong mi. Dispela pasin i olsem.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 Taim mi bringim ol i kam long dispela graun mi bin promis long givim ol, ol i lukim ol bikpela diwai na ol bikpela maunten na ol i ting ol dispela ples i gutpela ples bilong mekim ofa long ol giaman god. Olsem na ol i bringim planti abus na wain na ol i mekim ofa, na long dispela pasin ol i mekim mi i belhat tru.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 Orait na mi askim ol olsem, ‘Watpo yupela i save go na lotu long ol giaman god long ol ples antap tru?’ Olsem na nau ol Israel i save kolim dispela ol ples bilong lotu olsem, ‘ples antap tru’.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “Olsem na nau yupela Israel, mi gat tok long yupela. Yupela i save bihainim ol giaman god bilong ol tumbuna bilong yupela. Bilong wanem na yupela i bihainim dispela pasin nogut bilong ol?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 Yupela i wok yet long mekim ol ofa long ol giaman god. Na yupela tu i save kilim ol pikinini bilong yupela na ofaim long ol. Na long dispela pasin yupela i kamap doti tru long ai bilong mi. Tasol yupela Israel i no save sem liklik, na yupela i wok yet long kam long mi bilong painimaut laik bilong mi. Tasol yupela i kam nating. Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, nau mi tok stret long yupela olsem, mi no inap bekim wanpela askim bilong yupela.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 “Yupela i laikim tumas long kamap olsem ol manmeri bilong ol arapela kantri na lotu long ol diwai na ol ston. Tasol mi no ken larim yupela i kamap olsem. Nogat tru.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok strong long yupela olsem. Mi belhat long yupela, na bai mi yet mi kamap king bilong yupela na bai mi mekim save long yupela na bosim yupela strong moa yet.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 Nau yupela i stap kalabus long planti kantri nabaut, tasol mi bai kisim yupela long ol dispela ples na bringim yupela i kam bung long wanpela hap. Na bai yupela i pilim strong na belhat bilong mi.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 Dispela ples bai yupela i bung long en, em i ples drai, na nem bilong en i olsem, ‘Ples Drai Bilong Olgeta Lain Manmeri.’ Na long dispela hap mi bai kotim yupela long pasin nogut bilong yupela,
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 olsem mi bin kotim ol tumbuna bilong yupela long taim ol i stap long ples drai bilong Sainai. Mi God, Bikpela, mi tok olsem.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 “Na long dispela ples bai mi mekim yupela i bihainim kontrak bilong mi. Bai mi skelim pasin bilong yupela wan wan.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 Na bai mi rausim ol man bilong bikhet na ol man bilong sin na ol i no ken i stap moa namel long yupela. Bai mi kisim yupela olgeta Israel long ples kalabus na bringim yupela i kam long dispela ples bilong kot, tasol bai ol dispela man bilong bikhet na sin, ol i no ken i go long graun bilong Israel. Mi mekim olsem, na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 “Na mi tok moa long yupela Israel olsem, sapos yupela i laik, yupela i ken i go bihainim ol giaman god bilong yupela. Goan, pinisim laik bilong yupela. Tasol sapos yupela i mekim olsem, bai mi no ken larim yupela i stap moa long lain manmeri bilong mi. Olsem na taim yupela i mekim ofa long ol giaman god bilong yupela, bai dispela pasin bilong yupela i no inap daunim nem bilong mi moa.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 “Na mi God, Bikpela, mi tok olsem. Bihain long dispela kot, yupela manmeri bilong mi bai i go bek long graun bilong Israel na bai yupela olgeta i lotu long mi long dispela bikpela maunten bilong mi yet na bai mi amamas long yupela. Na bai yupela i ken kisim ol gutpela ofa bilong yupela na ol nambawan presen yupela i laik givim mi na yupela i ken bringim i kam long mi.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 Na taim mi kisim yupela long ol dispela kantri yupela i bin stap long en, na mi bringim yupela i kam bek long maunten bilong mi, orait bai mi belgut na amamas long yupela olsem mi save amamas long ol ofa i gat gutpela smel. Na ol arapela lain pipel bai i lukim dispela samting mi mekim long yupela, na bai ol i save olsem, pasin bilong mi em i stretpela olgeta.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 Na taim yupela i sindaun gen long dispela graun mi bin promis long givim long ol tumbuna bilong yupela, bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 Na bai yupela i tingim taim yupela i bin mekim olkain stingpela pasin na yupela i bin kamap doti long ai bilong mi. Na bai yupela i sem tru long ol dispela pasin nogut yupela i bin mekim.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 Yupela i save gut olsem, mi no bin bekim stret asua bilong pasin nogut bilong yupela. Nogat. Mi bin ting long gutpela nem bilong mi na mi mekim gut long yupela. Na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 Bikpela i tokim mi olsem,
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “Man bilong graun, mi laik bai yu lukluk i go long hap saut na yu krosim dispela hap bilong kantri wantaim bus bilong en.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 Yu mas tokim dispela bus long putim yau gut long tok bilong mi God, Bikpela. Tok bilong mi i olsem, ‘Harim. Mi wokim paia nau, na em bai i kukim olgeta diwai bilong yu, maski ol i drai pinis o i no drai. Na i no gat wanpela samting inap mekim dispela paia i dai. Dispela paia bai i stat long hap saut na i go olgeta long hap not, na bai i boinim skin bilong olgeta manmeri.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 Na olgeta bai i save olsem, mi Bikpela, mi bin wokim dispela paia, na i no gat wanpela man inap long mekim paia i dai.’”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 Bikpela i tok pinis, orait mi bekim tok olsem, “Sori, God, Bikpela, mi no inap autim dispela tok. Olgeta manmeri i les pinis long harim dispela kain tok piksa mi save autim.”
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.