Ezequiel 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Long namba 7 yia bilong mipela i stap long Babilon, na long de namba 10 bilong namba 5 mun bilong dispela yia, ol hetman bilong ol Israel i kam sindaun klostu long mi. Ol i gat wanpela wari na ol i askim mi long painimaut laik bilong Bikpela.
1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
2 Orait na Bikpela i tokim mi olsem,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Man bilong graun, yu mas givim dispela tok bilong mi long ol dispela hetman. Mi God, Bikpela, mi tokim yupela hetman olsem. Yupela i kam bilong painimaut laik bilong mi, a? Mi God bilong i stap oltaim, mi tok stret long yupela, yupela i kam nating tasol. Mi no inap bekim wanpela askim bilong yupela. Mi God, Bikpela mi tok pinis.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
4 “Man bilong graun, mi laik yu kotim ol dispela man. Tokim ol long tingim gen ol stingpela pasin bilong ol tumbuna bilong ol.
4 Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 Tokim ol olsem. Taim mi God, Bikpela, mi makim yupela ol Israel bilong kamap lain manmeri bilong mi, mi bin mekim strongpela promis long ol tumbuna bilong yupela. Ol i stap yet long Isip, na mi soim mi yet long ol, na mi tok, mi yet mi God, Bikpela bilong yupela.
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
6 Na long dispela taim mi mekim strongpela promis long kisim ol long Isip na bringim ol i kam long graun mi bin makim bilong ol. Dispela graun i nambawan tru na i winim olgeta arapela hap bilong graun. Na dispela graun i gat planti gris na kaikai i save kamap gutpela tumas.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
7 Na mi bin tokim ol olsem, olgeta wan wan i mas rausim dispela ol giaman god bilong Isip ol i laikim tumas. Mi bin tokim ol long ol i no ken lotu long ol dispela samting nogut na mekim ol yet i kamap doti long ai bilong mi God, Bikpela bilong ol.
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Mi bin tokim ol olsem, tasol i no gat wanpela man i harim tok. Nogat. Olgeta i sakim tok bilong mi, na ol i no rausim ol dispela giaman god bilong Isip. Olsem na long taim ol i stap yet long Isip mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol bilong inapim belhat bilong mi.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Tasol mi no mekim, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi. Mi bin promis long ol Israel olsem mi bai kisim ol long Isip na bringim ol i kam. Na mi bin mekim dispela promis long ai bilong ol arapela lain manmeri, em ol Israel i stap namel long ol. Sapos mi no bihainim promis, orait bai mi daunim nem bilong mi yet long ai bilong ol.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
10 “Orait na mi kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam long ples drai.
10 Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 Na mi givim tok bilong mi long ol na skulim ol long ol lo bilong mi. Ol manmeri i laik i stap gut, ol i mas bihainim ol dispela lo.
11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
12 Na mi bin putim de Sabat olsem mak bilong kontrak mi bin mekim wantaim ol. Ol i mas malolo long dispela de na bai ol i ken save olsem, mi Bikpela, mi mekim ol i kamap gutpela manmeri bilong mi stret.
12 Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Tasol long ples drai tu, ol i sakim tok bilong mi. Ol i no laik bihainim tok bilong mi, na ol i kalapim ol lo bilong mi, em dispela ol lo ol i mas bihainim bilong ol i ken stap gut. Na ol i sakim tru lo bilong de Sabat. Orait mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol long ples drai yet na bagarapim ol olgeta.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Tasol mi no mekim olsem, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi long ai bilong ol arapela lain pipel. Ol i bin lukim mi i kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam, olsem na mi no bagarapim ol Israel.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
15 Tasol taim ol Israel i stap yet long ples drai, mi bin tok strong long ol olsem mi bai no inap tru long bringim ol i kam long dispela gutpela graun mi bin makim bilong ol. Dispela graun i nambawan tru na i gat planti gris na i winim tru ol arapela graun.
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
16 As bilong dispela tok bilong mi i olsem, ol i no laik bihainim tok bilong mi. Nogat. Ol i laik lotuim tasol ol giaman god bilong ol. Olsem na ol i wok long kalapim ol lo bilong mi na sakim lo bilong de Sabat.
16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 “Tasol mi bin sori long ol na mi no pinisim ol tru long taim ol i stap long ples drai.
17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
18 Tasol mi tokim ol lain pikinini bilong ol olsem, ‘Yupela i no ken bihainim pasin ol tumbuna bilong yupela i bin mekim, na yupela i no ken lotuim ol giaman god bilong ol na mekim yupela yet i kamap doti long ai bilong mi.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Mi yet mi God, Bikpela bilong yupela, na yupela i mas bihainim olgeta tok na lo bilong mi.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
20 Yupela i mas tingim gut de Sabat na makim olsem de bilong mi yet. Dispela de em i mak bilong kontrak yumi bin mekim. Yupela i mas malolo long dispela de na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi God, Bikpela bilong yupela.’
20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 “Mi tokim ol olsem, tasol dispela lain manmeri tu i bikhet long mi. Na ol i no bihainim tok bilong mi na ol i kalapim ol lo bilong mi, em dispela ol lo ol i mas bihainim bilong ol i ken stap gut. Na ol i sakim tru lo bilong de Sabat. Orait mi belhat nogut tru long ol na klostu mi mekim save long ol long ples drai yet na bagarapim ol olgeta.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Tasol mi no mekim olsem, long wanem, dispela bai i daunim nem bilong mi long ai bilong ol arapela lain pipel. Ol dispela lain i bin lukim mi i kisim ol Israel long Isip na bringim ol i kam, olsem na mi no laik bagarapim ol Israel.
22 Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
23 Tasol mi tok strong olsem, bai mi rausim ol i go nabaut long olgeta hap bilong graun.
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
24 Mi mekim dispela tok, long wanem, ol i bin sakim tok bilong mi. Na ol i bin kalapim lo bilong de Sabat na ol arapela lo bilong mi, na ol i lotuim ol giaman god bilong ol tumbuna bilong ol.
24 porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 “Na tu mi givim narakain tok na sampela lo nogut long ol, na dispela i no inap helpim ol long i stap gut.
25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
26 Na mi larim ol i mekim ol ofa long ol giaman god na ol i kamap doti tru long ai bilong mi. Na mi larim ol i kilim ol namba wan pikinini man bilong ol olsem ofa. Mi larim ol i mekim olsem, long wanem, mi laik mekim ol i kirap nogut na les tru long dispela pasin nogut ol i mekim. Na bai ol i ken save gut olsem, mi yet mi Bikpela.”
26 e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
27 Bikpela i tok moa olsem, “Man bilong graun, mi laik bai yu givim tok bilong mi long ol Israel. Dispela tok i olsem. Mi God, Bikpela, mi gat tok long yupela ol Israel. Ol tumbuna bilong yupela i mekim narapela pasin nogut tu na ol i sakim tok bilong mi na daunim tru nem bilong mi. Dispela pasin i olsem.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
28 Taim mi bringim ol i kam long dispela graun mi bin promis long givim ol, ol i lukim ol bikpela diwai na ol bikpela maunten na ol i ting ol dispela ples i gutpela ples bilong mekim ofa long ol giaman god. Olsem na ol i bringim planti abus na wain na ol i mekim ofa, na long dispela pasin ol i mekim mi i belhat tru.
28 pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Orait na mi askim ol olsem, ‘Watpo yupela i save go na lotu long ol giaman god long ol ples antap tru?’ Olsem na nau ol Israel i save kolim dispela ol ples bilong lotu olsem, ‘ples antap tru’.
29 E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
30 “Olsem na nau yupela Israel, mi gat tok long yupela. Yupela i save bihainim ol giaman god bilong ol tumbuna bilong yupela. Bilong wanem na yupela i bihainim dispela pasin nogut bilong ol?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
31 Yupela i wok yet long mekim ol ofa long ol giaman god. Na yupela tu i save kilim ol pikinini bilong yupela na ofaim long ol. Na long dispela pasin yupela i kamap doti tru long ai bilong mi. Tasol yupela Israel i no save sem liklik, na yupela i wok yet long kam long mi bilong painimaut laik bilong mi. Tasol yupela i kam nating. Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, nau mi tok stret long yupela olsem, mi no inap bekim wanpela askim bilong yupela.
31 E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
32 “Yupela i laikim tumas long kamap olsem ol manmeri bilong ol arapela kantri na lotu long ol diwai na ol ston. Tasol mi no ken larim yupela i kamap olsem. Nogat tru.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok strong long yupela olsem. Mi belhat long yupela, na bai mi yet mi kamap king bilong yupela na bai mi mekim save long yupela na bosim yupela strong moa yet.
33 Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 Nau yupela i stap kalabus long planti kantri nabaut, tasol mi bai kisim yupela long ol dispela ples na bringim yupela i kam bung long wanpela hap. Na bai yupela i pilim strong na belhat bilong mi.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
35 Dispela ples bai yupela i bung long en, em i ples drai, na nem bilong en i olsem, ‘Ples Drai Bilong Olgeta Lain Manmeri.’ Na long dispela hap mi bai kotim yupela long pasin nogut bilong yupela,
35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 olsem mi bin kotim ol tumbuna bilong yupela long taim ol i stap long ples drai bilong Sainai. Mi God, Bikpela, mi tok olsem.
36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 “Na long dispela ples bai mi mekim yupela i bihainim kontrak bilong mi. Bai mi skelim pasin bilong yupela wan wan.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
38 Na bai mi rausim ol man bilong bikhet na ol man bilong sin na ol i no ken i stap moa namel long yupela. Bai mi kisim yupela olgeta Israel long ples kalabus na bringim yupela i kam long dispela ples bilong kot, tasol bai ol dispela man bilong bikhet na sin, ol i no ken i go long graun bilong Israel. Mi mekim olsem, na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
38 e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 “Na mi tok moa long yupela Israel olsem, sapos yupela i laik, yupela i ken i go bihainim ol giaman god bilong yupela. Goan, pinisim laik bilong yupela. Tasol sapos yupela i mekim olsem, bai mi no ken larim yupela i stap moa long lain manmeri bilong mi. Olsem na taim yupela i mekim ofa long ol giaman god bilong yupela, bai dispela pasin bilong yupela i no inap daunim nem bilong mi moa.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 “Na mi God, Bikpela, mi tok olsem. Bihain long dispela kot, yupela manmeri bilong mi bai i go bek long graun bilong Israel na bai yupela olgeta i lotu long mi long dispela bikpela maunten bilong mi yet na bai mi amamas long yupela. Na bai yupela i ken kisim ol gutpela ofa bilong yupela na ol nambawan presen yupela i laik givim mi na yupela i ken bringim i kam long mi.
40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Na taim mi kisim yupela long ol dispela kantri yupela i bin stap long en, na mi bringim yupela i kam bek long maunten bilong mi, orait bai mi belgut na amamas long yupela olsem mi save amamas long ol ofa i gat gutpela smel. Na ol arapela lain pipel bai i lukim dispela samting mi mekim long yupela, na bai ol i save olsem, pasin bilong mi em i stretpela olgeta.
41 Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
42 Na taim yupela i sindaun gen long dispela graun mi bin promis long givim long ol tumbuna bilong yupela, bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
43 Na bai yupela i tingim taim yupela i bin mekim olkain stingpela pasin na yupela i bin kamap doti long ai bilong mi. Na bai yupela i sem tru long ol dispela pasin nogut yupela i bin mekim.
43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 Yupela i save gut olsem, mi no bin bekim stret asua bilong pasin nogut bilong yupela. Nogat. Mi bin ting long gutpela nem bilong mi na mi mekim gut long yupela. Na bai yupela i save gut olsem, mi yet mi Bikpela. Mi God, Bikpela, mi tok pinis.”
44 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
45 Bikpela i tokim mi olsem,
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “Man bilong graun, mi laik bai yu lukluk i go long hap saut na yu krosim dispela hap bilong kantri wantaim bus bilong en.
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 Yu mas tokim dispela bus long putim yau gut long tok bilong mi God, Bikpela. Tok bilong mi i olsem, ‘Harim. Mi wokim paia nau, na em bai i kukim olgeta diwai bilong yu, maski ol i drai pinis o i no drai. Na i no gat wanpela samting inap mekim dispela paia i dai. Dispela paia bai i stat long hap saut na i go olgeta long hap not, na bai i boinim skin bilong olgeta manmeri.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
48 Na olgeta bai i save olsem, mi Bikpela, mi bin wokim dispela paia, na i no gat wanpela man inap long mekim paia i dai.’”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Bikpela i tok pinis, orait mi bekim tok olsem, “Sori, God, Bikpela, mi no inap autim dispela tok. Olgeta manmeri i les pinis long harim dispela kain tok piksa mi save autim.”
49 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.