Ezequiel 17
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Man bilong graun, mi laik yu autim wanpela tok piksa long ol Israel.
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Givim dispela tok bilong mi God, Bikpela, long ol. I gat wanpela traipela tarangau i stap, na wing bilong en i longpela moa na gras bilong en i gat planti kala na i naispela tru. Em i flai i go long ol maunten bilong Lebanon, na em i go katim het bilong wanpela diwai sida.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Orait na em i karim het bilong diwai i go long kantri bilong ol man bilong wok bisnis na em i putim long wanpela taun bilong ol dispela man.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 Na em i flai i go long kantri Israel na i kisim wanpela yangpela diwai wain. Na em i planim dispela diwai long graun i gat planti gris. Na long dispela hap i gat planti wara bilong mekim diwai i kamap bikpela.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Orait dispela diwai wain i kamap bikpela na olgeta han bilong en i kamap longpela tru. Olgeta han bilong dispela diwai i tanim na lukluk i go long ples tarangau i stap long en. Na ol rop bilong en i go insait tru long graun. Na diwai wain i gat planti han na lip bilong en.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 “Na i gat narapela traipela tarangau tu i stap. Em tu i gat longpela wing na planti gras. Na nau dispela diwai wain i no laikim tumas dispela graun em i stap long en, olsem na em i mekim ol rop bilong en na ol han bilong en i go long hap dispela arapela tarangau i stap long en. Diwai wain i ting dispela arapela tarangau bai i givim planti wara long en.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Tasol dispela graun diwai i stap pinis long en, em i gutpela tru. Graun i gat planti wara na gris, na diwai inap long kamap gutpela na i gat planti han na karim planti pikinini na kamap nambawan diwai tru.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 “Olsem na mi God, Bikpela, mi gat wanpela askim olsem, dispela diwai wain bai i stap gut na kamap bikpela, a? Nogat. Namba wan tarangau bai i kros na i kamautim diwai wain wantaim ol rop bilong en, na em bai i rausim olgeta pikinini bilong en na larim ol nupela kru bilong en i drai long san. Man i no gat strong o liklik lain man tasol, ol bai inap kamautim dispela diwai. Olsem na dispela strongpela tarangau i no ken hatwok long kamautim.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Dispela diwai i stap long gutpela graun, tasol em i no inap i stap gut na kamap bikpela. Bai hatpela win i kam long hap sankamap na winim diwai, na diwai bai i drai long dispela ples em i stap long en.”
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Na Bikpela i tok moa long mi olsem,
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “Askim ol dispela man bilong sakim tok na bikhet, ol i save long as bilong dispela tok piksa, o nogat? As bilong dispela tok i olsem. King bilong Babilon i bin kam long Jerusalem, na em i bin kisim king bilong Juda wantaim ol ofisa bilong en i go kalabus long Babilon.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Taim em i stap yet long kantri Juda, king bilong Babilon i mekim kontrak wantaim wanpela man bilong famili bilong king bilong Juda. Em i tok, dispela man i ken kamap nupela king bilong Juda. Na em i tokim nupela king long mekim strongpela promis bai em i stap aninit long em. Na taim king bilong Babilon i go bek long kantri bilong en, em i kisim ol dispela bikman bilong Juda i go wantaim em.
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 King bilong Babilon i tok, sapos nupela king i no bihainim kontrak na em i mekim kantri bilong en i kamap strong gen na i laik pait long Babilon, orait king bilong Babilon bai i bagarapim dispela ol bikman.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Tasol king bilong Juda i no bihainim promis bilong en. Em i salim tok i go long Isip, bilong kisim ol hos na ol bikpela lain ami i kam helpim em. Olsem na ating dispela king bai i stap gut, a? Nogat. Em i bin sakim tok bilong king bilong Babilon, olsem na king bilong Babilon bai i kam mekim save long em.
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 “Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok stret olsem, dispela king bilong Juda bai i go kalabus long kantri Babilon na em bai i dai. As bilong dispela i olsem. King bilong Babilon i bin makim em i kamap king, tasol em i sakim tok bilong kontrak na em i brukim strongpela promis em i bin mekim long king bilong Babilon.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 Olsem na ol soldia bilong Babilon bai i kam na wokim baret na hipim graun bilong banisim Jerusalem. Na bai ol i pait long ol Jerusalem na kilim planti manmeri. Na long dispela taim, ol strongpela ami bilong king bilong Isip, ol i no inap helpim king bilong Juda. Nogat tru.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 King bilong Juda i bin brukim strongpela promis na kontrak em i bin mekim, na em i gat asua. Olsem na em i no inap i stap gut.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 “Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok tru tumas, mi bai mekim save long dispela king. Taim em i mekim kontrak em i bin mekim strongpela promis long nem bilong mi long bihainim dispela kontrak, tasol em i no bihainim.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Olsem na bai mi taitim umben na holimpas em. Na bai mi kisim em i go long Babilon na mekim save long em, long wanem, em i no bihainim promis em i bin mekim long mi.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Na ol birua bai i bagarapim olgeta ples hait bilong ol lain bilong en. Na ol soldia i no i dai, ol bai i ranawe i go nabaut long olgeta hap. Olsem na bai yupela Israel i save gut olsem, mi Bikpela yet, mi mekim dispela tok.”
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 — ausente —
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 — ausente —
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Na bai olgeta diwai long dispela graun i ken save gut olsem, mi Bikpela, mi save katim ol longpela diwai i go daun, na mi save mekim ol liklik diwai i kamap longpela. Mi save mekim drai ol diwai i gat lip. Na ol diwai i drai pinis, mi save mekim ol i gat lip gen. Mi Bikpela, mi tok pinis, na bai mi mekim olgeta samting olsem mi bin tok.”
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.