Ezequiel 17

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bikpela i tokim mi olsem,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Man bilong graun, mi laik yu autim wanpela tok piksa long ol Israel.
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Givim dispela tok bilong mi God, Bikpela, long ol. I gat wanpela traipela tarangau i stap, na wing bilong en i longpela moa na gras bilong en i gat planti kala na i naispela tru. Em i flai i go long ol maunten bilong Lebanon, na em i go katim het bilong wanpela diwai sida.
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Orait na em i karim het bilong diwai i go long kantri bilong ol man bilong wok bisnis na em i putim long wanpela taun bilong ol dispela man.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Na em i flai i go long kantri Israel na i kisim wanpela yangpela diwai wain. Na em i planim dispela diwai long graun i gat planti gris. Na long dispela hap i gat planti wara bilong mekim diwai i kamap bikpela.
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Orait dispela diwai wain i kamap bikpela na olgeta han bilong en i kamap longpela tru. Olgeta han bilong dispela diwai i tanim na lukluk i go long ples tarangau i stap long en. Na ol rop bilong en i go insait tru long graun. Na diwai wain i gat planti han na lip bilong en.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 “Na i gat narapela traipela tarangau tu i stap. Em tu i gat longpela wing na planti gras. Na nau dispela diwai wain i no laikim tumas dispela graun em i stap long en, olsem na em i mekim ol rop bilong en na ol han bilong en i go long hap dispela arapela tarangau i stap long en. Diwai wain i ting dispela arapela tarangau bai i givim planti wara long en.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Tasol dispela graun diwai i stap pinis long en, em i gutpela tru. Graun i gat planti wara na gris, na diwai inap long kamap gutpela na i gat planti han na karim planti pikinini na kamap nambawan diwai tru.
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 “Olsem na mi God, Bikpela, mi gat wanpela askim olsem, dispela diwai wain bai i stap gut na kamap bikpela, a? Nogat. Namba wan tarangau bai i kros na i kamautim diwai wain wantaim ol rop bilong en, na em bai i rausim olgeta pikinini bilong en na larim ol nupela kru bilong en i drai long san. Man i no gat strong o liklik lain man tasol, ol bai inap kamautim dispela diwai. Olsem na dispela strongpela tarangau i no ken hatwok long kamautim.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Dispela diwai i stap long gutpela graun, tasol em i no inap i stap gut na kamap bikpela. Bai hatpela win i kam long hap sankamap na winim diwai, na diwai bai i drai long dispela ples em i stap long en.”
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 Na Bikpela i tok moa long mi olsem,
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Askim ol dispela man bilong sakim tok na bikhet, ol i save long as bilong dispela tok piksa, o nogat? As bilong dispela tok i olsem. King bilong Babilon i bin kam long Jerusalem, na em i bin kisim king bilong Juda wantaim ol ofisa bilong en i go kalabus long Babilon.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 Taim em i stap yet long kantri Juda, king bilong Babilon i mekim kontrak wantaim wanpela man bilong famili bilong king bilong Juda. Em i tok, dispela man i ken kamap nupela king bilong Juda. Na em i tokim nupela king long mekim strongpela promis bai em i stap aninit long em. Na taim king bilong Babilon i go bek long kantri bilong en, em i kisim ol dispela bikman bilong Juda i go wantaim em.
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 King bilong Babilon i tok, sapos nupela king i no bihainim kontrak na em i mekim kantri bilong en i kamap strong gen na i laik pait long Babilon, orait king bilong Babilon bai i bagarapim dispela ol bikman.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Tasol king bilong Juda i no bihainim promis bilong en. Em i salim tok i go long Isip, bilong kisim ol hos na ol bikpela lain ami i kam helpim em. Olsem na ating dispela king bai i stap gut, a? Nogat. Em i bin sakim tok bilong king bilong Babilon, olsem na king bilong Babilon bai i kam mekim save long em.
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 “Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok stret olsem, dispela king bilong Juda bai i go kalabus long kantri Babilon na em bai i dai. As bilong dispela i olsem. King bilong Babilon i bin makim em i kamap king, tasol em i sakim tok bilong kontrak na em i brukim strongpela promis em i bin mekim long king bilong Babilon.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Olsem na ol soldia bilong Babilon bai i kam na wokim baret na hipim graun bilong banisim Jerusalem. Na bai ol i pait long ol Jerusalem na kilim planti manmeri. Na long dispela taim, ol strongpela ami bilong king bilong Isip, ol i no inap helpim king bilong Juda. Nogat tru.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 King bilong Juda i bin brukim strongpela promis na kontrak em i bin mekim, na em i gat asua. Olsem na em i no inap i stap gut.
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 “Mi God, Bikpela, mi save stap oltaim, mi tok tru tumas, mi bai mekim save long dispela king. Taim em i mekim kontrak em i bin mekim strongpela promis long nem bilong mi long bihainim dispela kontrak, tasol em i no bihainim.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Olsem na bai mi taitim umben na holimpas em. Na bai mi kisim em i go long Babilon na mekim save long em, long wanem, em i no bihainim promis em i bin mekim long mi.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Na ol birua bai i bagarapim olgeta ples hait bilong ol lain bilong en. Na ol soldia i no i dai, ol bai i ranawe i go nabaut long olgeta hap. Olsem na bai yupela Israel i save gut olsem, mi Bikpela yet, mi mekim dispela tok.”
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 — ausente —
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 — ausente —
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Na bai olgeta diwai long dispela graun i ken save gut olsem, mi Bikpela, mi save katim ol longpela diwai i go daun, na mi save mekim ol liklik diwai i kamap longpela. Mi save mekim drai ol diwai i gat lip. Na ol diwai i drai pinis, mi save mekim ol i gat lip gen. Mi Bikpela, mi tok pinis, na bai mi mekim olgeta samting olsem mi bin tok.”
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.