Êxodo 20

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God i tok olsem,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Mi yet mi Bikpela, mi God bilong yupela. Mi bin kisim yupela long Isip, dispela ples bilong wok kalabus, na mi bringim yupela i kam.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 “Yupela i mas bihainim mi wanpela tasol. Yupela i no ken bihainim ol giaman god.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 “Yupela i no ken wokim wanpela giaman god, na yupela i no ken wokim piksa bilong wanpela samting i stap long heven o i stap long graun o insait long wara i stap aninit long graun.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Yupela i no ken brukim skru long wanpela giaman god o piksa na lotuim em, long wanem, mi Bikpela, mi God bilong yupela, na mi no inap larim wanpela giaman god i senisim mi. Nogat tru. Na ol manmeri i no laik tru long mi, ol i gat asua long dispela samting na mi bai mekim save long ol na long 3-pela na 4-pela lain tumbuna bilong ol i kamap bihain.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Tasol ol manmeri i laikim mi tumas na i save bihainim olgeta lo bilong mi, orait bai mi laikim ol tru na mi laikim ol 1,000 lain tumbuna bilong ol i kamap bihain.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Yupela i no ken kolim nating nem bilong mi God, Bikpela bilong yupela. Long wanem, bai mi mekim save long ol manmeri i kolim nating nem bilong mi.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 “Yupela i mas tingim gut de Sabat na makim olsem de bilong mi yet.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Yupela i gat 6-pela de bilong mekim wok insait long wanpela wik.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Tasol de namba 7, em i bilong mi God, Bikpela bilong yupela. Em i de bilong malolo na long de Sabat yupela i no ken mekim wok. Yupela wantaim ol pikinini bilong yupela na ol wokboi na wokmeri na ol animal na ol man bilong narapela kantri i kam i stap long ples bilong yupela, yupela olgeta i no ken mekim wok.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Yupela i mas mekim olsem, long wanem, long 6-pela de tasol mi Bikpela, mi bin wokim graun na skai na solwara na olgeta samting i stap long en. Tasol long de namba 7 mi bin malolo. Olsem na mi Bikpela, mi mekim de Sabat i narakain de tru. Na mi makim em i de bilong mi stret.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 “Yupela i mas aninit long papamama bilong yupela na bihainim tok bilong ol. Sapos yupela i mekim olsem, bai yupela i no inap i dai kwik. Nogat. Bai yupela i ken i stap longtaim long dispela graun mi God, Bikpela bilong yupela mi laik givim yupela.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Yupela i no ken kilim i dai ol arapela manmeri.
13 "Não matarás.
14 “Yupela ol marit, yupela i no ken mekim pasin pamuk.
14 "Não adulterarás.
15 “Yupela i no ken stil.
15 "Não furtarás.
16 “Yupela i no ken giaman na kotim nating ol arapela manmeri.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Yupela i no ken mangalim haus bilong narapela man. Na yupela i no ken aigris long meri bilong narapela man. Na yupela i no ken mangalim wokboi o wokmeri bilong en o bulmakau o donki o olgeta arapela samting bilong en tu.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Ol manmeri i harim klaut i pairap na biugel i krai. Na ol i lukim lait bilong klaut i sut i go i kam na bikpela smok i kamap long maunten, na ol i pret nogut tru. Olsem na ol i surik i go bek na sanap longwe long maunten.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Na ol i tokim Moses, “Yu yet i mas tok long mipela na mipela i ken harim. Nogut God i tok long mipela, na bai mipela i dai.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Na Moses i tokim ol, “Maski, yupela i no ken pret. God i kam bilong traim yupela tasol, olsem bai yupela i ken aninit long em na bai yupela i no ken mekim sin.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Tasol ol manmeri i sanap longwe yet na Moses wanpela tasol i go klostu long dispela blakpela klaut, God i stap long en.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Na Bikpela i tokim Moses bai em i givim dispela tok long ol Israel. Bikpela i tok olsem, “Yupela i save pinis olsem, mi stap long heven na mi bin toktok wantaim yupela.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Harim. Yupela i no ken wokim ol giaman god long gol na silva na lotuim ol dispela samting. Yupela i mas lotu long mi wanpela tasol.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Na yupela i mas kisim sampela graun na wokim alta bilong mi. Na long dispela alta yupela i mas ofaim ol sipsip na bulmakau olsem ofa bilong paia i kukim olgeta na olsem ofa bilong mekim ol manmeri i kamap wanbel wantaim mi. Sapos yupela i mekim olsem long olgeta ples mi makim bilong yupela i mekim lotu long mi, bai mi kam na mekim gut long yupela.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Sapos yupela i wokim wanpela alta long ston, orait yupela i no ken kisim ston ol man i bin katim. Long wanem, sapos yupela i katim ston long hap ain bilong wok, orait dispela ston i no stret long wok bilong mi.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Na yupela i no ken wokim alta i stap antap bai yupela i mas wokim lata bilong i go antap bilong mekim ofa. Nogut yupela i go antap long lata na ol i lukim sem bilong yupela.”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.