Êxodo 18
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Jetro em i pris bilong Midian na i tambu papa bilong Moses. Em i harim stori bilong olgeta samting God i mekim long Moses wantaim ol Israel. Na tu em i harim tok long olkain pasin Bikpela i bin mekim bilong bringim ol manmeri bilong en, ol Israel, i lusim Isip na i kam.
1 Jetro, sacerdote de Madiã, sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus tinha feito por Moisés e por Israel, seu povo; e soube que o Senhor tinha feito sair Israel do Egito.
2 Olsem na Jetro i kam lukim Moses. Bipo Moses i salim meri bilong en Sipora i go bek long papa bilong en. Na nau Jetro i bringim Sipora
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou consigo Séfora, mulher de Moisés, que tinha sido mandada para casa,
3 wantaim tupela pikinini man bilong Moses na ol i kam kamap. Nem bilong tupela pikinini i olsem, Gersom na Elieser. Moses i bin tok, “Mi man bilong narapela hap na mi stap long narapela kantri.” Olsem na em i kolim nem bilong namba wan pikinini man olsem, Gersom.
3 assim como seus dois filhos, dos quais um se chamava Gerson, porque Moisés tinha dito: "Sou um peregrino em uma terra estrangeira."
4 Na bihain em i tok olsem, “God bilong papa i bin helpim mi na king bilong Isip i no bin kilim mi i dai.” Olsem na em i kolim namba 2 pikinini man bilong en, Elieser.
4 e o outro chamava-se Eliezer, porque ele tinha dito: "O Deus de meu pai socorreu-me e fez-me escapar à espada do faraó."
5 Orait Jetro wantaim meri bilong Moses na tupela pikinini man bilong en, ol i kam kamap long ples drai klostu long maunten bilong God, em ples Moses i bin wokim kem na i stap long en.
5 Jetro, sogro de Moisés, com os dois filhos e a mulher deste, veio procurá-lo no deserto, onde estava acampado, perto da montanha de Deus.
6 Na Jetro i salim tok long Moses olsem, “Mi Jetro, tambu bilong yu, wantaim meri na tupela pikinini man bilong yu, mipela i kam nau.”
6 E mandou-lhe dizer: "Teu sogro Jetro vem te ver, acompanhado de tua mulher e de teus dois filhos".
7 Moses i harim dispela tok na em i go bungim Jetro long rot. Na Moses i daunim het na bihain em i kis long em. Tupela i toktok long sindaun bilong tupela na bihain ol i go insait long haus sel bilong Moses.
7 Moisés saiu ao encontro de seu sogro, prostrou-se e beijou-o. Informaram-se mutuamente sobre a sua saúde e entraram na tenda.
8 Na Moses i tokim Jetro long olgeta samting Bikpela i bin mekim long king bilong Isip na long ol manmeri bilong Isip, bilong helpim ol Israel. Na em i tokim Jetro long taim nogut na hevi i bin kamap long ol long rot, na long Bikpela i bin helpim ol na ol i stap gut.
8 Moisés contou ao seu sogro tudo o que o Senhor tinha feito ao faraó e aos egípcios por causa de Israel, todas as tribulações que lhes tinham sobrevindo no caminho, e das quais o Senhor os livrara.
9 Jetro i harim dispela tok long ol gutpela samting Bikpela i bin mekim bilong kisim bek ol Israel long han bilong ol Isip, na em i amamas tru.
9 Jetro alegrou-se com todo o bem que o Senhor tinha feito aos israelitas, livrando-os da mão dos egípcios.
10 Na em i tok, “Litimapim nem bilong Bikpela. Em i bin kisim bek yupela long han bilong king bilong Isip na long han bilong ol manmeri bilong en na yupela i lusim dispela wok kalabus nogut.
10 "Bendito seja o Senhor, disse Jetro, que vos livrou da mão dos egípcios e da mão do faraó; que livrou o povo da mão dos egípcios!
11 Nau mi save, Bikpela i winim olgeta arapela god, long wanem, em i bin lukautim yupela taim ol Isip i bikhet na mekim nogut long yupela.”
11 Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque o demonstrou quando {seu povo} era tiranizado".
12 Orait Jetro i bringim wanpela ofa bilong paia i kukim olgeta na i givim long God. Na em i mekim ol arapela ofa tu long God. Na Aron wantaim olgeta bikman bilong Israel i kam na i kaikai wantaim tambu bilong Moses long ai bilong God.
12 Em seguida Jetro, sogro de Moisés, ofereceu a Deus um holocausto e sacrifícios. Aarão e todos os anciãos de Israel vieram ter com o sogro de Moisés para tomar parte no banquete em presença de Deus.
13 Long de bihain, Moses i sindaun na harim kot bilong ol manmeri bilong Israel. Na planti manmeri i kam long Moses long moningtaim i go inap long apinun tru.
13 No dia seguinte, Moisés assentou-se para fazer justiça ao povo, que se conservou de pé diante dele desde a manhã até a tarde.
14 Jetro i lukim ol dispela samting Moses i mekim bilong helpim ol manmeri, na em i tokim Moses olsem, “Olaman. Yu mekim planti tumas wok bilong helpim ol manmeri. Bilong wanem yu wanpela tasol i mekim dispela wok? Lukim olgeta manmeri i kam long moningtaim bilong toktok wantaim yu, na ol i sanap na wet i stap inap long apinun. Bilong wanem yu mekim olsem?”
14 O sogro de Moisés, vendo todo o trabalho a que ele se dava pelo povo, disse-lhe: "Que é isso que fazes com o povo? Por que te sentas só no tribunal com toda essa gente que se conserva em torno de ti da manhã à tarde?"
15 Na Moses i tokim em, “Ol manmeri i laik save long ol samting God i laik bai ol i mekim. Olsem na ol i kam long mi.
15 "É que, respondeu Moisés, o povo vem a mim para consultar Deus.
16 Taim tupela man i gat kros long wanpela samting, tupela i save kam long mi na mi save skelim tok bilong tupela na mekim tok i dai. Na mi save skulim ol long olgeta lo bilong God.”
16 Quando têm alguma questão, vêm procurar-me para que eu julgue entre eles, fazendo-lhes saber as ordens de Deus e suas leis".
17 Na Jetro i tokim em olsem, “Moses, yu no bihainim gutpela rot bilong mekim dispela wok.
17 O sogro de Moisés disse-lhe: "Não está certo o que fazes!
18 Dispela wok i bikpela tumas. Yu wanpela tasol i no inap mekim. Sapos yu yet i mekim, bai skin bilong yu i les nogut na bai ol manmeri tu i les.
18 Tu te esgotarás seguramente, assim como todo esse povo que está contigo, porque o fardo é pesado demais para ti, e não poderás levá-lo sozinho.
19 Harim tok bilong mi nau. Mi laik tokim yu long wanpela gutpela rot bilong mekim wok bilong yu. Sapos yu harim, God bai i stap wantaim yu. Ating i gutpela sapos yu stap olsem man bilong bringim tok bilong ol manmeri i go long God. Yu mas bringim tok pait bilong ol i go long em.
19 Escuta-me: vou dar-te um conselho, e que Deus esteja contigo! Tu serás o representante do povo junto de Deus, e levarás as questões diante de Deus:
20 Na yu mas skulim ol long olgeta lo bilong God na tokim ol long rot ol i mas bihainim na pasin ol i mas mekim oltaim.
20 ensinar-lhes-ás suas ordens e suas leis, e lhes mostrarás o caminho a seguir e como terão de comportar-se.
21 Na tu, yu ken makim ol gutpela saveman bai ol i stap lida bilong ol manmeri. Sampela i mas bosim 1,000 manmeri na sampela i mas bosim 100 na sampela 50 na sampela 10-pela tasol. Yu mas makim ol man i save stap aninit long God, em ol man yumi inap bilip long ol na i no inap ol man i givim mani long ol bilong pulim ol long mekim pasin i no stret.
21 Mas escolherás do meio do povo homens prudentes, tementes a Deus, íntegros, desinteressados, e os porás à frente do povo, como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
22 Bai ol dispela man i ken kamap jas bilong ol manmeri. Ol yet i ken stretim ol liklik trabel long kot. Tasol ol bikpela trabel ol i ken bringim long yu bilong stretim. Olsem na bai ol i ken helpim yu long karim hevi bilong dispela wok na bai wok bilong yu i no hat tumas.
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
23 Ol dispela samting mi tokim yu long mekim, God yet i laik yu mekim. Na sapos yu bihainim tok bilong mi, orait bai dispela wok i no inap mekim skin bilong yu i les. Na yupela i ken stretim trabel na tok bilong ol manmeri na ol i ken i stap bel isi na i go bek long ples bilong ol.”
23 Se fizeres isso, e Deus o ordenar, poderás dar conta do trabalho, e toda esta gente voltará em paz para suas habitações.
24 Orait Moses i harim dispela gutpela tok bilong Jetro na i mekim olsem.
24 Moisés ouviu o conselho de seu sogro e fez tudo o que ele lhe tinha dito.
25 Em i makim ol gutpela saveman namel long ol Israel na putim ol i stap lida bilong 1,000 manmeri na 100 na 50 na 10-pela.
25 Escolheu em todo o Israel homens prudentes e os pôs à frente do povo como chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinqüenta e chefes de dezenas.
26 Na oltaim ol i bosim wok bilong kot. Ol yet i save stretim ol liklik trabel na hevi, tasol ol i bringim ol bikpela trabel i go long Moses na em yet i stretim.
26 Eles julgavam o povo todo o tempo, levando diante de Moisés as questões difíceis e resolvendo por si mesmos os litígios menores.
27 Bihain long dispela, Moses i sekan long tambu bilong en, na Jetro i go bek long kantri bilong em yet.
27 Depois disso, Moisés despediu-se de seu sogro, e este voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.