Êxodo 16
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Olgeta lain manmeri bilong Israel i lusim Elim na long de namba 15 bilong namba 2 mun bihain long taim ol i bin lusim Isip, ol i go kamap long dispela ples drai ol i kolim Sen. Dispela ples i stap namel long Elim na maunten Sainai.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Na ol i kros na toktok planti long Moses na Aron long dispela ples.
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 Ol i tokim tupela olsem, “Mipela i ting, mobeta Bikpela i bin kilim mipela long Isip. Taim mipela i stap long Isip mipela i save kisim olkain kaikai inap long laik bilong mipela yet. Tasol yutupela i kisim mipela i kam long dispela ples wesan i no gat kaikai, na yutupela i laik bai mipela i stap hangre inap mipela olgeta i dai. Sapos mipela i bin i stap na i dai long Isip, ating em bai i gutpela.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Orait Bikpela i tokim Moses olsem, “Mi bai mekim bret i pundaun long skai na yupela i ken kisim. Na long olgeta de wan wan ol manmeri i mas i go kisim kaikai bilong dispela de. Bai mi traim ol long dispela pasin, na bai mi save ol i laik bihainim tok bilong mi o nogat.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Na long de namba 6, ol i mas kisim kaikai bilong tupela de na redim i stap.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Orait Moses wantaim Aron i tokim olgeta manmeri bilong Israel olsem, “Long apinun bai yupela i ken save gut olsem, Bikpela yet i bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 Yupela i kros na toktok planti long em, na em i harim pinis. Olsem na long moning yupela bai i lukim strong na lait bilong Bikpela yet. Mitupela i man nating tasol. Olsem na watpo yupela i tok kros long mitupela?”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Na Moses i tok moa, “Bikpela yet bai i givim yupela mit long apinun na yupela i ken kaikai. Na em bai i givim yupela bret long moningtaim inap long laik bilong yupela. Long wanem, em i harim yupela i toktok planti long em. Tasol mitupela i samting nating. Yupela i no tok kros long mipela. Nogat. Yupela i tok kros long Bikpela tasol.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Orait Moses i tokim Aron olsem, “Bikpela i harim pinis tok kros bilong olgeta manmeri. Olsem na tokim olgeta i mas i kam sanap klostu long Bikpela.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Orait Aron i tokim ol na taim em i tok yet ol i lukluk i go long ples wesan, na wantu tasol bikpela lait bilong God i kamap long wanpela klaut.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Mi harim pinis tok kros bilong ol Israel. Olsem na tokim ol, long apinun tru bai ol i kaikai mit na long moningtaim bai ol i kaikai bret inap long laik bilong ol. Taim ol i kisim dispela kaikai pinis, orait bai ol i save olsem, mi Bikpela, mi yet mi God bilong ol.”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Long apinun planti lain liklik pisin i kam na pulapim kem. Na long moningtaim wara bilong nait i stap long gras klostu long kem.Planti lain liklik pisin i kam na pulapim kem.|alt="1,13" src="HK 5F" size="col" ref="16.13"
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Taim dispela wara i drai pinis, ol i lukim planti liklik samting i stap long graun olsem ol lip i drai na i bruk bruk nabaut.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Ol Israel i lukim dispela samting, na ol i no save long en. Orait ol i askim ol yet olsem, “Em i wanem samting?” Na Moses i tokim ol, “Dispela em i bret Bikpela yet i givim yupela bilong kaikai.
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Na Bikpela i tok olsem, ‘Yupela wan wan i mas bungim inap long skel bilong yupela yet na bilong famili bilong yupela. Yupela i mas kisim inap bilong pulapim wan wan liklik sospen bilong olgeta man meri pikinini i stap long haus bilong yupela.’”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Orait ol Israel i mekim olsem, tasol sampela i winim skel na kisim planti na sampela i kisim liklik tasol.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Na bihain ol i skelim dispela kaikai, na kaikai bilong ol man i bin kisim planti, i no winim mak bilong sospen. Na ol man i kisim liklik tasol, kaikai bilong ol i no sot. Na olgeta i kaikai na ol i pulap na ol i no hangre.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Na Moses i tokim ol, “Yupela i no ken larim sampela kaikai i stap inap long tumora.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Tasol sampela i no harim tok bilong Moses, na ol i putim sampela hap kaikai i stap bilong de bihain. Tasol long moningtaim ol liklik snek i pulap long dispela kaikai na smel nogut i kamap. Orait na Moses i kros long ol.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Olgeta moning ol manmeri i kisim kaikai inap long laik bilong ol. Na taim san i kam antap, orait dispela kaikai ol i no kisim na i stap yet long graun, i kamap olsem wara na i pinis nating.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Long de namba 6 ol i kisim kaikai inap long tupela de, inap tupela liklik sospen i pulap bilong wan wan man. Na ol hetman bilong Israel i kam tokim Moses long dispela samting.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Na Moses i tokim ol, “Bikpela i tok olsem, tumora em i de bilong malolo. Em i de Sabat, na em i de bilong Bikpela yet. Olsem na nau, wanem hap kaikai yupela i laik kukim long paia, orait yupela kukim, na hap kaikai yupela i laik kukim long sospen, orait kukim long sospen. Na dispela hap i stap yet, orait putim i stap bilong tumora.”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Ol i bihainim tok bilong Moses na ol i kukim sampela kaikai, na hap kaikai ol i no bin kukim, ol i putim i stap inap long de bihain. Na dispela kaikai i no sting na ol liklik snek i no kamap long en.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Orait na long de bihain Moses i tok, “Nau em i de Sabat, de bilong malolo bilong givim biknem long Bikpela, na long dispela de yupela i no inap painim sampela kaikai long graun ausait long kem. Olsem na yupela i mas kaikai dispela hap kaikai i stap yet.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 Long 6-pela de bilong olgeta wik, yupela i mas kisim dispela kaikai. Na de namba 7 em i de bilong malolo, olsem na long dispela de bai i no gat kaikai i stap long graun.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Long de namba 7 sampela manmeri i go bilong kisim kaikai, tasol ol i painim nating. I no gat kaikai i stap.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Na Bikpela i tokim Moses, “Wanem taim bai yupela i lusim pasin bikhet na yupela i bihainim ol lo bilong mi?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Harim gut, mi Bikpela, mi givim yupela dispela de bilong malolo. Olsem na long de namba 6 bai mi givim yupela kaikai inap long tupela de. Orait na long de namba 7 olgeta manmeri i mas i stap long haus sel. I no gat wanpela man o meri i ken lusim banis bilong en.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Orait na bihain ol i malolo long de namba 7.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Na ol manmeri bilong Israel i kolim dispela kaikai, Mana. Dispela mana i liklik waitpela samting olsem pikinini bilong wanpela diwai. Na i switpela olsem bisket ol i wokim wantaim hani.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Na Moses i tokim ol olsem, “Bikpela i tok, yumi mas kisim wanpela liklik sospen graun na pulapim mana long en, na em bai i stap bilong ol tumbuna pikinini bilong yumi. Bihain ol i ken lukim dispela kaikai Bikpela i bin givim yumi long dispela ples wesan nating, taim em i kisim yumi long Isip na bringim yumi i kam.”
32 Moisés disse: — O
33 Orait Moses i tokim Aron, “Kisim wanpela sospen graun na pulapim mana long en na putim sospen i stap long ai bilong Bikpela, bai ol lain pikinini i kamap bihain ol i ken save long en.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Orait Aron i putim dispela sospen mana klostu long Bokis Kontrak long hap i kam, olsem Bikpela i bin tokim Moses.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Na ol Israel i kaikai mana inap long 40 yia. 40 yia i pinis na ol i go kamap long kantri Kenan na ol i sindaun long dispela kantri na wokim gaden.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Long dispela taim ol i gat tupela kain skel. Wanpela em inap olsem liklik sospen, na narapela em inap 10-pela liklik sospen.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.