Êxodo 16
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Olgeta lain manmeri bilong Israel i lusim Elim na long de namba 15 bilong namba 2 mun bihain long taim ol i bin lusim Isip, ol i go kamap long dispela ples drai ol i kolim Sen. Dispela ples i stap namel long Elim na maunten Sainai.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Na ol i kros na toktok planti long Moses na Aron long dispela ples.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Ol i tokim tupela olsem, “Mipela i ting, mobeta Bikpela i bin kilim mipela long Isip. Taim mipela i stap long Isip mipela i save kisim olkain kaikai inap long laik bilong mipela yet. Tasol yutupela i kisim mipela i kam long dispela ples wesan i no gat kaikai, na yutupela i laik bai mipela i stap hangre inap mipela olgeta i dai. Sapos mipela i bin i stap na i dai long Isip, ating em bai i gutpela.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 Orait Bikpela i tokim Moses olsem, “Mi bai mekim bret i pundaun long skai na yupela i ken kisim. Na long olgeta de wan wan ol manmeri i mas i go kisim kaikai bilong dispela de. Bai mi traim ol long dispela pasin, na bai mi save ol i laik bihainim tok bilong mi o nogat.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Na long de namba 6, ol i mas kisim kaikai bilong tupela de na redim i stap.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 Orait Moses wantaim Aron i tokim olgeta manmeri bilong Israel olsem, “Long apinun bai yupela i ken save gut olsem, Bikpela yet i bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Yupela i kros na toktok planti long em, na em i harim pinis. Olsem na long moning yupela bai i lukim strong na lait bilong Bikpela yet. Mitupela i man nating tasol. Olsem na watpo yupela i tok kros long mitupela?”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Na Moses i tok moa, “Bikpela yet bai i givim yupela mit long apinun na yupela i ken kaikai. Na em bai i givim yupela bret long moningtaim inap long laik bilong yupela. Long wanem, em i harim yupela i toktok planti long em. Tasol mitupela i samting nating. Yupela i no tok kros long mipela. Nogat. Yupela i tok kros long Bikpela tasol.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 Orait Moses i tokim Aron olsem, “Bikpela i harim pinis tok kros bilong olgeta manmeri. Olsem na tokim olgeta i mas i kam sanap klostu long Bikpela.”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Orait Aron i tokim ol na taim em i tok yet ol i lukluk i go long ples wesan, na wantu tasol bikpela lait bilong God i kamap long wanpela klaut.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Mi harim pinis tok kros bilong ol Israel. Olsem na tokim ol, long apinun tru bai ol i kaikai mit na long moningtaim bai ol i kaikai bret inap long laik bilong ol. Taim ol i kisim dispela kaikai pinis, orait bai ol i save olsem, mi Bikpela, mi yet mi God bilong ol.”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Long apinun planti lain liklik pisin i kam na pulapim kem. Na long moningtaim wara bilong nait i stap long gras klostu long kem.Planti lain liklik pisin i kam na pulapim kem.|alt="1,13" src="HK 5F" size="col" ref="16.13"
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Taim dispela wara i drai pinis, ol i lukim planti liklik samting i stap long graun olsem ol lip i drai na i bruk bruk nabaut.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Ol Israel i lukim dispela samting, na ol i no save long en. Orait ol i askim ol yet olsem, “Em i wanem samting?” Na Moses i tokim ol, “Dispela em i bret Bikpela yet i givim yupela bilong kaikai.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Na Bikpela i tok olsem, ‘Yupela wan wan i mas bungim inap long skel bilong yupela yet na bilong famili bilong yupela. Yupela i mas kisim inap bilong pulapim wan wan liklik sospen bilong olgeta man meri pikinini i stap long haus bilong yupela.’”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 Orait ol Israel i mekim olsem, tasol sampela i winim skel na kisim planti na sampela i kisim liklik tasol.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Na bihain ol i skelim dispela kaikai, na kaikai bilong ol man i bin kisim planti, i no winim mak bilong sospen. Na ol man i kisim liklik tasol, kaikai bilong ol i no sot. Na olgeta i kaikai na ol i pulap na ol i no hangre.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Na Moses i tokim ol, “Yupela i no ken larim sampela kaikai i stap inap long tumora.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Tasol sampela i no harim tok bilong Moses, na ol i putim sampela hap kaikai i stap bilong de bihain. Tasol long moningtaim ol liklik snek i pulap long dispela kaikai na smel nogut i kamap. Orait na Moses i kros long ol.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Olgeta moning ol manmeri i kisim kaikai inap long laik bilong ol. Na taim san i kam antap, orait dispela kaikai ol i no kisim na i stap yet long graun, i kamap olsem wara na i pinis nating.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Long de namba 6 ol i kisim kaikai inap long tupela de, inap tupela liklik sospen i pulap bilong wan wan man. Na ol hetman bilong Israel i kam tokim Moses long dispela samting.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 Na Moses i tokim ol, “Bikpela i tok olsem, tumora em i de bilong malolo. Em i de Sabat, na em i de bilong Bikpela yet. Olsem na nau, wanem hap kaikai yupela i laik kukim long paia, orait yupela kukim, na hap kaikai yupela i laik kukim long sospen, orait kukim long sospen. Na dispela hap i stap yet, orait putim i stap bilong tumora.”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 Ol i bihainim tok bilong Moses na ol i kukim sampela kaikai, na hap kaikai ol i no bin kukim, ol i putim i stap inap long de bihain. Na dispela kaikai i no sting na ol liklik snek i no kamap long en.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Orait na long de bihain Moses i tok, “Nau em i de Sabat, de bilong malolo bilong givim biknem long Bikpela, na long dispela de yupela i no inap painim sampela kaikai long graun ausait long kem. Olsem na yupela i mas kaikai dispela hap kaikai i stap yet.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Long 6-pela de bilong olgeta wik, yupela i mas kisim dispela kaikai. Na de namba 7 em i de bilong malolo, olsem na long dispela de bai i no gat kaikai i stap long graun.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Long de namba 7 sampela manmeri i go bilong kisim kaikai, tasol ol i painim nating. I no gat kaikai i stap.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 Na Bikpela i tokim Moses, “Wanem taim bai yupela i lusim pasin bikhet na yupela i bihainim ol lo bilong mi?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Harim gut, mi Bikpela, mi givim yupela dispela de bilong malolo. Olsem na long de namba 6 bai mi givim yupela kaikai inap long tupela de. Orait na long de namba 7 olgeta manmeri i mas i stap long haus sel. I no gat wanpela man o meri i ken lusim banis bilong en.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 Orait na bihain ol i malolo long de namba 7.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Na ol manmeri bilong Israel i kolim dispela kaikai, Mana. Dispela mana i liklik waitpela samting olsem pikinini bilong wanpela diwai. Na i switpela olsem bisket ol i wokim wantaim hani.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Na Moses i tokim ol olsem, “Bikpela i tok, yumi mas kisim wanpela liklik sospen graun na pulapim mana long en, na em bai i stap bilong ol tumbuna pikinini bilong yumi. Bihain ol i ken lukim dispela kaikai Bikpela i bin givim yumi long dispela ples wesan nating, taim em i kisim yumi long Isip na bringim yumi i kam.”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 Orait Moses i tokim Aron, “Kisim wanpela sospen graun na pulapim mana long en na putim sospen i stap long ai bilong Bikpela, bai ol lain pikinini i kamap bihain ol i ken save long en.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 Orait Aron i putim dispela sospen mana klostu long Bokis Kontrak long hap i kam, olsem Bikpela i bin tokim Moses.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Na ol Israel i kaikai mana inap long 40 yia. 40 yia i pinis na ol i go kamap long kantri Kenan na ol i sindaun long dispela kantri na wokim gaden.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Long dispela taim ol i gat tupela kain skel. Wanpela em inap olsem liklik sospen, na narapela em inap 10-pela liklik sospen.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.