Êxodo 13

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Yupela i mas givim olgeta namba wan pikinini man long mi. Olgeta namba wan pikinini man bilong yupela Israel na olgeta namba wan pikinini man bilong ol bulmakau samting bilong yupela i bilong mi tasol.”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Moses i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i bin i stap long Isip, ples bilong wok kalabus. Na long strong bilong em yet, Bikpela i bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Olsem na olgeta taim yupela i mas tingting long dispela de em i bin mekim olsem na yupela i no ken kaikai bret i gat yis long en.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Nau yupela i lusim Isip long dispela de bilong namba wan mun, ol i kolim mun Abip.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Bikpela i promis pinis long givim graun bilong ol Kenan na ol Hit na ol Amor na ol Hivi na ol Jebus long yupela. Dispela graun i gutpela tru na i gat planti gris. Olsem na taim Bikpela i bringim yupela i go long dispela hap graun, yupela i mas bihainim dispela bikpela de bilong Bret I No Gat Yis long olgeta yia long dispela mun.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 “Yupela i mas kaikai bret i no gat yis inap long 7-pela de. Na long de namba 7 yupela i mas mekim lotu long Bikpela.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Long dispela 7-pela de ol manmeri i mas kaikai bret i no gat yis, na yupela i no ken larim yis na bret i gat yis i stap long ples na long kantri bilong yupela.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Taim dispela bikpela de i kamap yupela i mas tokaut long ol pikinini man bilong yupela olsem, ‘Mipela i mekim dispela pasin bilong tingim olgeta samting Bikpela i bin mekim long taim em i kisim mipela long kantri Isip na bringim mipela i kam.’
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Dispela kain lotu bai i stap olsem mak long han bilong yupela o long pes bilong yupela. Na em bai i mekim yupela i tingting na toktok long ol lo bilong Bikpela. Long wanem, Bikpela i bin wok strong long kisim yumi long Isip na bringim yumi i kam.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Olsem na olgeta yia yupela i mas mekim dispela kaikai long taim bilong en.”
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 Moses i tok olsem, “Bikpela bai i bringim yupela i go long graun bilong ol Kenan. Na em bai i givim yupela dispela graun olsem em i bin promis long yupela yet na long ol tumbuna bilong yupela.
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 Taim em i givim pinis long yupela, orait yupela i mas givim olgeta namba wan pikinini man bilong yupela long Bikpela. Na olgeta namba wan pikinini man bilong ol animal tu i bilong Bikpela tasol.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Tasol yupela i ken ofaim wanpela pikinini sipsip bilong baim bek wanpela namba wan pikinini man bilong donki. Na sapos yupela i no laik baim bek donki, orait yupela i mas brukim nek bilong en. Na yupela i mas baim bek olgeta namba wan pikinini man bilong yupela yet.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Bihain sapos ol pikinini man bilong yupela i askim yupela olsem, ‘Wanem as bilong dispela pasin?’ Yupela i mas tokim ol olsem, ‘Mipela i bin mekim wok kalabus long Isip, na Bikpela i bin mekim strongpela wok tru bilong kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Pastaim king bilong Isip i bikhet na i no laik larim mipela i go. Tasol Bikpela i kilim i dai olgeta namba wan pikinini man bilong ol Isip na bilong olgeta animal bilong ol. Olsem na nau mipela i save ofaim olgeta namba wan pikinini man bilong ol animal long Bikpela. Tasol mipela i save baim bek ol namba wan pikinini man bilong mipela yet.
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Mipela i mas mekim dispela samting bilong tingting gen long Bikpela i bin kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam long strong bilong em yet. Bai dispela i olsem samting mipela i pasim long han o long pes, bilong kirapim tingting bilong mipela.’”
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Bihain long king bilong Isip i larim ol manmeri bilong Israel i go, God i no bringim ol long sotpela rot i bihainim nambis i go long kantri Filistia. Long wanem, God i tingting olsem, “Sapos ol Israel i wokabaut long dispela sotpela rot na ol i lukim ol arapela lain i laik pait long ol, ating bai ol i senisim tingting na i go bek long Isip. Na mi no laik bai ol Israel i mekim olsem.”
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Olsem na God i kisim ol i go raun long ples drai na ol i kamap long solwara Retsi. Ol i karim ol samting bilong pait na ol i wokabaut i go.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Bipo Josep i bin tokim ol Israel olsem, “Bihain God bai i kisim bek yupela long Isip, na long dispela taim yupela i mas karim ol bun bilong mi i go wantaim yupela.” Na ol Israel i bin promis long mekim olsem. Olsem na nau Moses i kisim ol bun bilong Josep na karim i go.
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Na ol Israel i lusim Sukot na i go kamap long ples Etam long arere bilong ples drai nating.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Long san Bikpela i stap insait long bikpela klaut na i go pas bilong soim rot long ol. Na long nait em i stap insait long bikpela paia na i go pas bilong givim lait long ol. Olsem na ol i inap wokabaut long san na long nait.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Oltaim long san dispela klaut i save go paslain long ol manmeri, na long nait dispela paia i go paslain.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.