Êxodo 13
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Yupela i mas givim olgeta namba wan pikinini man long mi. Olgeta namba wan pikinini man bilong yupela Israel na olgeta namba wan pikinini man bilong ol bulmakau samting bilong yupela i bilong mi tasol.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Moses i tokim ol manmeri olsem, “Yupela i bin i stap long Isip, ples bilong wok kalabus. Na long strong bilong em yet, Bikpela i bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam. Olsem na olgeta taim yupela i mas tingting long dispela de em i bin mekim olsem na yupela i no ken kaikai bret i gat yis long en.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 Nau yupela i lusim Isip long dispela de bilong namba wan mun, ol i kolim mun Abip.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Bikpela i promis pinis long givim graun bilong ol Kenan na ol Hit na ol Amor na ol Hivi na ol Jebus long yupela. Dispela graun i gutpela tru na i gat planti gris. Olsem na taim Bikpela i bringim yupela i go long dispela hap graun, yupela i mas bihainim dispela bikpela de bilong Bret I No Gat Yis long olgeta yia long dispela mun.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 “Yupela i mas kaikai bret i no gat yis inap long 7-pela de. Na long de namba 7 yupela i mas mekim lotu long Bikpela.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Long dispela 7-pela de ol manmeri i mas kaikai bret i no gat yis, na yupela i no ken larim yis na bret i gat yis i stap long ples na long kantri bilong yupela.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Taim dispela bikpela de i kamap yupela i mas tokaut long ol pikinini man bilong yupela olsem, ‘Mipela i mekim dispela pasin bilong tingim olgeta samting Bikpela i bin mekim long taim em i kisim mipela long kantri Isip na bringim mipela i kam.’
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Dispela kain lotu bai i stap olsem mak long han bilong yupela o long pes bilong yupela. Na em bai i mekim yupela i tingting na toktok long ol lo bilong Bikpela. Long wanem, Bikpela i bin wok strong long kisim yumi long Isip na bringim yumi i kam.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Olsem na olgeta yia yupela i mas mekim dispela kaikai long taim bilong en.”
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Moses i tok olsem, “Bikpela bai i bringim yupela i go long graun bilong ol Kenan. Na em bai i givim yupela dispela graun olsem em i bin promis long yupela yet na long ol tumbuna bilong yupela.
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 Taim em i givim pinis long yupela, orait yupela i mas givim olgeta namba wan pikinini man bilong yupela long Bikpela. Na olgeta namba wan pikinini man bilong ol animal tu i bilong Bikpela tasol.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Tasol yupela i ken ofaim wanpela pikinini sipsip bilong baim bek wanpela namba wan pikinini man bilong donki. Na sapos yupela i no laik baim bek donki, orait yupela i mas brukim nek bilong en. Na yupela i mas baim bek olgeta namba wan pikinini man bilong yupela yet.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Bihain sapos ol pikinini man bilong yupela i askim yupela olsem, ‘Wanem as bilong dispela pasin?’ Yupela i mas tokim ol olsem, ‘Mipela i bin mekim wok kalabus long Isip, na Bikpela i bin mekim strongpela wok tru bilong kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam.
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Pastaim king bilong Isip i bikhet na i no laik larim mipela i go. Tasol Bikpela i kilim i dai olgeta namba wan pikinini man bilong ol Isip na bilong olgeta animal bilong ol. Olsem na nau mipela i save ofaim olgeta namba wan pikinini man bilong ol animal long Bikpela. Tasol mipela i save baim bek ol namba wan pikinini man bilong mipela yet.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Mipela i mas mekim dispela samting bilong tingting gen long Bikpela i bin kisim mipela long Isip na bringim mipela i kam long strong bilong em yet. Bai dispela i olsem samting mipela i pasim long han o long pes, bilong kirapim tingting bilong mipela.’”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Bihain long king bilong Isip i larim ol manmeri bilong Israel i go, God i no bringim ol long sotpela rot i bihainim nambis i go long kantri Filistia. Long wanem, God i tingting olsem, “Sapos ol Israel i wokabaut long dispela sotpela rot na ol i lukim ol arapela lain i laik pait long ol, ating bai ol i senisim tingting na i go bek long Isip. Na mi no laik bai ol Israel i mekim olsem.”
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Olsem na God i kisim ol i go raun long ples drai na ol i kamap long solwara Retsi. Ol i karim ol samting bilong pait na ol i wokabaut i go.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Bipo Josep i bin tokim ol Israel olsem, “Bihain God bai i kisim bek yupela long Isip, na long dispela taim yupela i mas karim ol bun bilong mi i go wantaim yupela.” Na ol Israel i bin promis long mekim olsem. Olsem na nau Moses i kisim ol bun bilong Josep na karim i go.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Na ol Israel i lusim Sukot na i go kamap long ples Etam long arere bilong ples drai nating.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Long san Bikpela i stap insait long bikpela klaut na i go pas bilong soim rot long ol. Na long nait em i stap insait long bikpela paia na i go pas bilong givim lait long ol. Olsem na ol i inap wokabaut long san na long nait.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Oltaim long san dispela klaut i save go paslain long ol manmeri, na long nait dispela paia i go paslain.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.